Произведение:
Қазыр Тоо( Шорское героическое сказание )
Сказитель: Таннагашев Владимир Егорович.
Запись и перевод текста: Арбачакова Любовь Никитовна. Қазыр Тоо


1
Оригинал
Амдығы тöлдÿн алында полча, Пурунғу тöлдÿн соонда полча.

Транскрипция
Amdıγı töldün alında polča, Purunγu töldün soonda polča.
анализ
Амдығы  тöлдÿң    алында        
амдығы  тöл  -НХң  ал  -(з)Х(н)  -ДА    
нынешний  поколение  -РОД  до, ранее  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК    
прил  сущ  -падеж  сущ.служ  -прин  -падеж    
amdıγı  töl  -NXŋ  al  -(z)X(n)  -DA    
present-day  generation  -GEN  before  -POSS.3.SG  -LOC    
adj  n  -case  n.aux  -possessor  -case    

полча,    Пурунғу  тöлдÿң        
пол  -(п)ча  пурунғу  тöл  -НХң      
быть,существовать  -НСТ  древний  поколение  -РОД      
гн  -время  прил  сущ  -падеж      
pol  -(p)ča  purunγu  töl  -NXŋ      
be, exist  -PRS  ancient  generation  -GEN      
vi  -tense  adj  n  -case      

соонда  полча.      
соонда  пол  -(п)ча    
после  быть,существовать  -НСТ    
псл  гн  -время    
soonda  pol  -(p)ča    
after  be, exist  -PRS    
postp  vi  -tense    


Rus
   Нынешнего поколения раньше это было. Прежнего поколения позже это было.


2
Оригинал
Чер пÿдерде, Чер-суг қабыжарда полчаттыр.

Транскрипция
Čer püderde, Čer-sug qabıžarda polčattır.
анализ
Чер  пÿдерде,    Чер-суг      
чер  пÿт  -(А)рдА  чер-суг      
земля  создавать, творить  -ТЕМПОР  земля и    вода      
сущ  гп  -деепр  сущ      
čer  püt  -(A)rdA  čer-sug      
land  create  -TEMPOR  land and sea      
n  vt  -gerund  n      

қабыжарда      
қабыш  -(А)рдА    
сражаться, вести схватку  -ТЕМПОР    
гн  -деепр    
qabıš  -(A)rdA    
fight  -TEMPOR    
vi  -gerund    

полчаттыр.      
пол  -(п)чаттыр    
быть,существовать  -ОПОСР.НСТ    
гн  -время    
pol  -(p)čattır    
be, exist  -INDIR.PRS    
vi  -tense    


Rus
   Это было в те времена, когда создавалась земля, И когда земля и вода боролись.


3
Оригинал
Қалақпа чер пöлÿжÿп, Қамышпа суг пöлÿшчиған темнер полча.

Транскрипция
Qalaqpa čer pölüžüp, Qamıšpa sug pölüščiγan temner polča.
анализ
Қалақпа    чер      
қалақ  -БА  чер      
мешалка,лопаточка  -СОВМ-ОРУД  земля      
сущ  -падеж  сущ      
qalaq  -BA  čer      
mixer, shovel  -COM-INSTR  land      
n  -case  n      

пöлÿжÿп,      Қамышпа    суг          
пöл  -(Х)ш  -(Х)п  қамыш  -БА  суг          
делить,разделить  -реципр  -СОЕД  ковш  -СОВМ-ОРУД  вода          
гп  -залог  -деепр  сущ  -падеж  сущ          
pöl  -(X)š  -(X)p  qamıš  -BA  sug          
distribute  -recipr  -CONTEXT  rush  -COM-INSTR  water          
vt  -voice  -converb  n  -case  n          

пöлÿшчиған      темнер          
пöл  -(Х)ш  -(п)чыған  тем  -ЛАр        
делить,разделить  -реципр  -ИМПЕРФ  время  -МН        
гп  -залог  -прич  сущ  -число        
pöl  -(X)š  -(p)čıγan  tem  -LAr        
distribute  -recipr  -IMPERF  time  -PL        
vt  -voice  -part  n  -plural        

полча.      
пол  -(п)ча    
быть,существовать  -НСТ    
гн  -время    
pol  -(p)ča    
be, exist  -PRS    
vi  -tense    


Rus
   Это было в то время, когда мешалкой делилась земля И когда камышом вода делилась.


4
Оригинал
Кöгеришкелип кöк öлен öскен тем полтур.

Транскрипция
Kögeriškelip kök ölen ösken tem poltur.
анализ
Кöгериш    келип        
кöгер  -(Х)ш  кел  -(Х)п      
зеленеть  -реципр  приходить:СГД  -СОЕД      
гп  -залог  г.служ  -деепр      
köger  -(X)š  kel  -(X)p      
turn green, appear green  -recipr  come:Aktionsart  -CONTEXT      
vt  -voice  v.aux  -converb      

кöк  öлең  öскен    тем          
кöк  öлең  öс  -ГАн  тем          
зеленый  трава  расти  -ПЕРФ  время          
прил  сущ  гн  -прич  сущ          
kök  öleŋ  ös  -GAn  tem          
green  grass  grow  -PERF  time          
adj  n  vi  -part  n          

полтур.      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   Зеленея, свежая трава вырастала в то время, оказывается.


5
Оригинал
Алтын пÿрлÿг ақ қазың паштарында, Қырық қушқа қағышқан тем полтур.

Транскрипция
Altın pürlüg aq qazın paštarında, Qırıq qušqa qaγıšqan tem poltur.
анализ
Алтын  пÿрлÿг    ақ  қазың      
алтын  пÿр  -ЛХг  ақ  қазың      
золотой  лист  -имеющий  белый  береза      
прил  сущ  -дерив.прил  прил  сущ      
altın  pür  -LXg  aq  qazıŋ      
golden  leaf  -having  white  birch      
adj  n  -deriv.adj  adj  n      

паштарында,        Қырық  қушқа          
паш  -ЛАр  -(з)Х(н)  -ДА  қырық  қуш  -ГА        
вершина  -МН  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  сорок  птица  -ДАТ        
сущ  -число  -прин  -падеж  числ-сущ  сущ  -падеж        
paš  -LAr  -(z)X(n)  -DA  qırıq  quš  -GA        
top  -PL  -POSS.3.SG  -LOC  forty  bird  -DAT        
n  -plural  -possessor  -case  num-n  n  -case        

қағышқан      тем        
қақ  -(Х)ш  -ГАн  тем        
петь  -реципр  -ПЕРФ  время        
гп  -залог  -прич  сущ        
qaq  -(X)š  -GAn  tem        
sing, twitter  -recipr  -PERF  time        
vt  -voice  -part  n        

полтур.      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   На верхушках белой березы с золотыми листьями Сорока птицам время щебетать наступило, оказывается.


6
Оригинал
Кöк öлең паштарында кöк торчуқтар Кöглешчиткан тем полтур.

Транскрипция
Kök ölen paštarında kök torčuqtar Kögleščitkan tem poltur.
анализ
Кöк  öлең  паштарында        кöк          
кöк  öлең  паш  -ЛАр  -(з)Х(н)  -ДА  кöк          
зеленый  трава  вершина  -МН  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  синий          
прил  сущ  сущ  -число  -прин  -падеж  прил          
kök  öleŋ  paš  -LAr  -(z)X(n)  -DA  kök          
green  grass  top  -PL  -POSS.3.SG  -LOC  blue          
adj  n  n  -plural  -possessor  -case  adj          

торчуқтар        
торчуқ  -ЛАр      
соловей  -МН      
сущ  -число      
torčuq  -LAr      
nightingale  -PL      
n  -plural      

Кöглешчитқан      тем        
кöгле  -(Х)ш  -(п)чытқан  тем        
петь     (о птицах),щебетать  -реципр  -ИМПЕРФ  время        
гп  -залог  -прич  сущ        
kögle  -(X)š  -čitqan  tem        
sing, twitter  -recipr  -IMPERF  time        
vt  -voice  -part  n        

полтур.        
пол  -(п)ДХр      
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ      
гн  -время      
pol  -(p)DXr      
be, exist  -INDIR.PST      
vi  -tense      


Rus
   А на верхушках зеленой травы Молодым соловьям время петь наступило, оказывается.


7
Оригинал
Алтон ашқымнығ Қазыр тайға турча.

Транскрипция
Alton ašqımnıγ Qazır tayγa turča.
анализ
Алтон  ашқымнығ    Қазыр  тайға          
алтон  ашқым  -ЛХг  қазыр  тайға          
шестьдесят  перевал  -имеющий  Казыр  высокая  гора          
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  ис  сущ          
alton  ašqım  -LXg  qazır  tayγa          
sixty  pass  -having  Kazyr  high mountain          
num-n  n  -deriv.adj  n.pers  n          

турча.          
тур  -(п)ча        
стоять  -НСТ        
гн  -время        
tur  -(p)ča        
stand  -PRS        
vi  -tense        


Rus
   С шестьюдесятью перевалами Казыр гора стоит.


8
Оригинал
Қазыр тайғаны тöстепкел, Қара талай ақ тÿшкен полтур.

Транскрипция
Qazır tayγanı töstepkel, Qara talay aq tüšken poltur.
анализ
Қазыр  тайғаны          
қазыр  тайға  -НЫ        
Казыр  высокая  гора  -ВИН        
ис  сущ  -падеж        
qazır  tayγa  -NI        
Kazyr  high mountain  -ACC        
n.pers  n  -case        

тöстеп    кел,  Қара        
тöсте  -(Х)п  кел  қара        
идти          подножьем  -СОЕД  приходить:СГД  черный        
гн  -деепр  г.служ  прил        
töste  -(X)p  kel  qara        
move along the footstep  -CONTEXT  come:Aktionsart  black        
vi  -converb  v.aux  adj        

талай  ақ  тÿшкен          
талай  ақ  тÿш  -ГАн        
море  течь  падать:     СГД  -ПЕРФ        
сущ  гн  г.служ  -прич        
talay  aq  tüš  -GAn        
sea  flow  fall:Aktionsart  -PERF        
n  vi  v.aux  -part        

полтур.        
пол  -(п)ДХр      
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ      
гн  -время      
pol  -(p)DXr      
be, exist  -INDIR.PST      
vi  -tense      


Rus
   Подножье Казыр горы омывая, Черное море текло, оказывается.


9
Оригинал
Арға улус орта тÿшта чат тушпартыр.

Транскрипция
Arγa-ulus orta tušta čat tušpartır.
анализ
Арға  улус  орта  тушта          
арға  улус  орта  туш  -ДА        
многочисленный  народ  посреди  место  -ЛОК        
прил  сущ  сущ.служ  сущ  -падеж        
arγa  ulus  orta  tuš  -DA        
numerous  people  right in the middle  place  -LOC        
adj  n  adv  n  -case        

чат  тÿш  партыр.        
чат  тÿш  пар  -(п)ДХр      
жить  падать:     СГД  уходить:СГД  -ОПОСР.ПРШ      
гн  г.служ  г.служ  -время      
čat  tüš  par  -(p)DXr      
live  fall:Aktionsart  go:Aktionsart  -INDIR.PST      
vi  v.aux  v.aux  -tense      


Rus
   В центре многочисленный народ-улус расположился, оказывается.


10
Оригинал
Қара талайдың қажы черде Айга-кÿнге сустағанче, алтын öрге турча.

Транскрипция
Qara talaydıŋ qažı čerde Ayga-künge sustaγanče, altın örge turča.
анализ
Қара  талайдың    қажы    черде        
қара  талай  -НХң  қаш  -(з)Х(н)  чер  -ДА      
черный  море  -РОД  берег  -ПОСС.3.ЕД  место  -ЛОК      
прил  сущ  -падеж  сущ  -прин  сущ  -падеж      
qara  talay  -NXŋ  qaš  -(z)X(n)  čer  -DA      
black  sea  -GEN  bank  -POSS.3.SG  place  -LOC      
adj  n  -case  n  -possessor  n  -case      

Айға      кÿнге    сустағанче,        
ай  -ГА    кÿн  -ГА  суста  -ГАнче      
луна,месяц  -ДАТ    солнце  -ДАТ  сверкать  -ЛИМИТ      
сущ  -падеж    сущ  -падеж  гн  -деепр      
ay  -GA    kün  -GA  susta  -GAnče      
Moon  -DAT    sun  -DAT  twinkle  -LIMIT      
n  -case    n  -case  vi  -gerund      

алтын  öрге  турча.        
алтын  öрге  тур  -(п)ча      
золотой  дворец  стоять  -НСТ      
прил  сущ  гн  -время      
altın  örge  tur  -(p)ča      
golden  palace  stand  -PRS      
adj  n  vi  -tense      


Rus
   На берегу черного моря Лучась под солнцем и луной золотой дворец стоит.


11
Оригинал
Алтын öргенин алында Ат қодурбас алтын шарчын тöзунде Адазы-парий ÿш кулақтыг Қазыр пор ат пағлал партыр.

Транскрипция
Altın örgenin alında At qodurbas altın šarčın tözunde Adazı-pariy üš kulaqtıg Qazır por at paγlal partır.
анализ
Алтын  öргениң    алында      Ат          
алтын  öрге  -НХң  ал  -(з)Х(н)  -ДА  ат          
золотой  дворец  -РОД  перед  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  лошадь, конь          
прил  сущ  -падеж  сущ.служ  -прин  -падеж  сущ          
altın  örge  -NXŋ  al  -(z)X(n)  -DA  at          
golden  palace  -GEN  in front of  -POSS.3.SG  -LOC  horse          
adj  n  -case  n.aux  -possessor  -case  n          

қодурбас    алтын  шарчын        
қодур  -БАс  алтын  шарчын        
вытягивать,вытаскивать  -БУД.ОТР  золотой  коновязь        
гп  -прич  прил  сущ        
qodur  -BAs  altın  šarčın        
draw out, take out  -FUT.NEG  golden  tethering post        
vt  -part  adj  n        

тöзунде      Адазы            
тöс  -(з)Х(н)  -ДА  ада  -(з)Х(н)          
основа,основание  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  отец  -ПОСС.3.ЕД          
сущ  -прин  -падеж  сущ  -прин          
tös  -(z)X(n)  -DA  ada  -(z)X(n)          
basis, base  -POSS.3.SG  -LOC  father  -POSS.3.SG          
n  -possessor  -case  n  -possessor          

парий  ÿш  қулақтыг          
парий  ÿш  қулақ  -ЛХг        
благородный,высокородный  три  ухо  -имеющий        
прил  числ-сущ  сущ  -дерив.прил        
pariy  üš  qulaq  -LXg        
noble  three  ear  -having        
adj  num-n  n  -deriv.adj        

Қазыр  пор  ат  пағлал          
қазыр  пор  ат  пағла  -(Х)л        
быстрый  сивый,серый  лошадь, конь  привязывать  -пассив        
прил  прил  сущ  гп  -залог        
qazır  por  at  paγla  -l        
fast, quick, rapid  grey  horse  tie  -passive        
adj  adj  n  vt  -voice        

партыр.          
пар  -(п)ДХр        
уходить:СГД  -ОПОСР.ПРШ        
г.служ  -время        
par  -(p)DXr        
go:Aktionsart  -INDIR.PST        
v.aux  -tense        


Rus
   Перед золотым дворцом, У золотой коновязи, которую ни один конь не сможет выдернуть Прекрасный, треухий Быстрый серый конь привязан, оказывается.


12
Оригинал
Ӱш қулақтыг қазыр пор ат по қара черди Ӱш там чер алтынға падыра паскел, Қара палчақты шығара паскел, турсалған полтур.

Транскрипция
Üš qulaqtıg qazır por at po qara čerdi Üš tam čer altınγa padıra paskel, Qara palčaqtı šıγara paskel, tursalγan poltur.
анализ
Ӱш  қулақтыг    қазыр  пор        
ÿш  қулақ  -ЛХг  қазыр  пор        
три  ухо  -имеющий  быстрый  сивый,серый        
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  прил  прил        
üš  qulaq  -LXg  qazır  por        
three  ear  -having  fast, quick, rapid  grey        
num-n  n  -deriv.adj  adj  adj        

ат  по  қара  черди    Ӱш          
ат  по  қара  чер  -НЫ  ÿш          
лошадь, конь  этот  черный  земля  -ВИН  три          
сущ  мест-прил  прил  сущ  -падеж  числ-сущ          
at  po  qara  čer  -NI  üš          
horse  this  black  land  -ACC  three          
n  pron-adj  adj  n  -case  num-n          

там          
там          
слой     подземного мира          
сущ          
tam          
underground world's layer          
n          

чер  алтынға          
чер  алт  -(з)Х(н)  -ГА      
земля  (из-)под  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ      
сущ  сущ.служ  -прин  -падеж      
čer  alt  -(z)X(n)  -GA      
land  (from) under  -POSS.3.SG  -DAT      
n  n.aux  -possessor  -case      

падыра      пас  кел,          
пат  -(Х)р  -А  пас  кел          
погрузиться  -кауз  -ДПРА  надавливать  приходить:СГД          
гн  -залог  -деепр  гп  г.служ          
pat  -(X)r  -A  pas  kel          
soak into  -caus  -GERA  press, push  come:Aktionsart          
vi  -voice  -gerund  vt  v.aux          

Қара  палчақты    шығара  пас          
қара  палчақ  -НЫ  шығара  пас          
черный  грязь  -ВИН  наружу, во вне  выдавливать          
прил  сущ  -падеж  нар  гп          
qara  palčaq  -NI  šıγara  pas          
black  dirt  -ACC  out  press, push          
adj  n  -case  adv  vt          

кел,  тур  салған          
кел  тур  сал  -ГАн        
приходить:СГД  стоять  класть:СГД  -ПЕРФ        
г.служ  гн  г.служ  -прич        
kel  tur  sal  -GAn        
come:Aktionsart  stand  put:Aktionsart  -PERF        
v.aux  vi  v.aux  -part        

полтур.        
пол  -(п)ДХр      
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ      
гн  -время      
pol  -(p)DXr      
be, exist  -INDIR.PST      
vi  -tense      


Rus
   Треухий быстрый серый конь эту землю черную До самого третьего слоя, продавливая, Черную глину вывернув, стоит, оказывается.


13
Оригинал
Ийги қарағынның одынға Кöк öлең тазыла тооза, Қара кöйÿшбодурча.

Транскрипция
İygi qaraγınnıŋ odınγa Kök öleŋ tazıla tooza, Qara köyüšbodurča.
анализ
Ийги  қарағынның      одынға          
ийги  қарақ  -(з)Хн  -НХң  от  -(з)Х(н)  -ГА      
два  глаз  -ПОСС.3.ВИН  -РОД  огонь  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ      
числ-сущ  сущ  -падеж  -падеж  сущ  -прин  -падеж      
iygi  qaraq  -(z)Xn  -NXŋ  ot  -(z)X(n)  -GA      
two  eye  -POSS.3.ACC  -GEN  fire  -POSS.3.SG  -DAT      
num-n  n  -case  -case  n  -possessor  -case      

Кöк  öлең  тазыла    тооза,  Қара        
кöк  öлең  тазыл  -ГА  тооза  қара        
зеленый  трава  корень  -ДАТ  всё,  полностью  черный        
прил  сущ  сущ  -падеж  нар  прил        
kök  öleŋ  tazıl  -GA  tooza  qara        
green  grass  root  -DAT  all, completely  black        
adj  n  n  -case  adv  adj        

кöйÿжип      одурча.        
кöй  -(Х)ш  -(Х)п  одур  -(п)ча      
гореть  -реципр  -СОЕД  сидеть:СГД  -НСТ      
гн  -залог  -деепр  г.служ  -время      
köy  -(X)š  -(X)p  odur  -(p)ča      
burn  -recipr  -CONTEXT  serve one's sentence  -PRS      
vi  -voice  -converb  vi  -tense      


Rus
   Огнем обоих глаз своих Молодую траву до самых корней Дочерна выжигая, стоит, оказывается.


14
Оригинал
Ийги таназыннаң ыш пыжылашкел, Ээде турубодурған полтур.

Транскрипция
İygi tanazınnaŋ ıš pıžılaškel, Eede turubodurγan poltur.
анализ
Ийги  таназыннаң      ыш  пыжылаш          
ийги  тана  -(з)Х(н)  -ТАң  ыш  пыжылаш          
два  ноздря  -ПОСС.3.ЕД  -ИСХ  дым  клубиться          
числ-сущ  сущ  -прин  -падеж  сущ  гн          
iygi  tana  -(z)X(n)  -TAŋ  ıš  pıžılaš          
two  nostril  -POSS.3.SG  -ABL  smoke  swirl          
num-n  n  -possessor  -case  n  vi          

кел,  Ээде  туруп    одурған          
кел  ээде  тур  -(Х)п  одур  -ГАн        
приходить:СГД  так  стоять  -СОЕД  сидеть:СГД  -ПЕРФ        
г.служ  нар  гн  -деепр  г.служ  -прич        
kel  eede  tur  -(X)p  odur  -GAn        
come:Aktionsart  so  stand  -CONTEXT  sit  -PERF        
v.aux  adv  vi  -converb  vi  -part        

полтур.        
пол  -(п)ДХр      
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ      
гн  -время      
pol  -(p)DXr      
be, exist  -INDIR.PST      
vi  -tense      


Rus
   Из обоих ноздрей своих дым выпуская, Так стоит, оказывается.


15
Оригинал
Алтын öргениң иштинде, Ақ чарыққа толдура, тÿген Қазыр Тоо пайлап, чуртаған полтур.

Транскрипция
Altın örgeniŋ ištinde, Aq čarıqqa toldura, tügen Qazır Too paylap, čurtaγan poltur.
анализ
Алтын  öргениң    иштинде,          
алтын  öрге  -НХң  ишт  -(з)Х(н)  -ДА      
золотой  дворец  -РОД  внутри,в  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК      
прил  сущ  -падеж  сущ.служ  -прин  -падеж      
altın  örge  -NXŋ  išt  -(z)X(n)  -DA      
golden  palace  -GEN  inside, in  -POSS.3.SG  -LOC      
adj  n  -case  n.aux  -possessor  -case      

Ақ  чарыққа    толдура,            
ақ  чарық  -ГА  толдура            
белый  свет  -ДАТ  полностью,      до краев            
прил  сущ  -падеж  нар            
aq  čarıq  -GA  toldura            
white  light  -DAT  completely, utterly            
adj  n  -case  adv            

тÿген    Қазыр  Тоо  пайлап,          
тÿ  -ГАн  қазыр  тоо  пайла  -(Х)п        
родиться  -ПЕРФ  Казыр  Тоо  богатеть  -СОЕД        
гн  -прич  ис  ис  гн  -деепр        
tü  -GAn  qazır  too  payla  -(X)p        
be born  -PERF  Kazyr  Too  get rich  -CONTEXT        
vi  -part  n.pers  n.pers  vi  -converb        

чуртаған    полтур.          
чурта  -ГАн  пол  -(п)ДХр        
жить,обитать  -ПЕРФ  быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ        
гн  -прич  гн  -время        
čurta  -GAn  pol  -(p)DXr        
live, dwell  -PERF  be, exist  -INDIR.PST        
vi  -part  vi  -tense        


Rus
   В золотом дворце Белый свет заполнив, родившийся Казыр Тоо, богатея, жил, оказывается


16
Оригинал
Қазыр Тооның туңмазы Шықчыған кÿнни тығрада, пас чöрча.

Транскрипция
Qazır Toonıŋ tuŋmazı Šıqčıγan künni tıγrada, pas čörča.
анализ
Қазыр  Тооның    туңмазы          
қазыр  тоо  -НХң  туңма  -(з)Х(н)        
Казыр  Тоо  -РОД  младшая    сестра  -ПОСС.3.ЕД        
ис  ис  -падеж  сущ  -прин        
qazır  too  -NXŋ  tuŋma  -(z)X(n)        
Kazyr  Too  -GEN  younger sister  -POSS.3.SG        
n.pers  n.pers  -case  n  -possessor        

Шықчыған    кÿнни    тығрада,            
шық  -(п)чыған  кÿн  -НЫ  тығрада            
выходить  -ИМПЕРФ  солнце  -ВИН  задевая            
гн  -прич  сущ  -падеж  нар            
šıq  -(p)čıγan  kün  -NI  tıγrada            
dew, moisture  -IMPERF  sun  -ACC  touching            
n  -part  n  -case  adv            

пас  чöрча.          
пас  чöр  -(п)ча        
ступать,идти  ходить:   СГД  -НСТ        
гп  г.служ  -время        
pas  čör  -(p)ča        
press, push  go:Aktionsart  -PRS        
vt  v.aux  -tense        


Rus
   Младшая сестра Казыра Тоо, Восходящее солнце затмевая, ходит.


17
Оригинал
Алтын öргениң ишти тооза кöйÿшбодурча.

Транскрипция
Altın örgeniŋ išti tooza köyüšbodurča.
анализ
Алтын  öргениң    ишти    тооза        
алтын  öрге  -НХң  ишт  -(з)Х(н)  тооза        
золотой  дворец  -РОД  внутренность    чего-л.  -ПОСС.3.ЕД  всё,  полностью        
прил  сущ  -падеж  сущ  -прин  нар        
altın  örge  -NXŋ  išt  -(z)X(n)  tooza        
golden  palace  -GEN  the inner part  -POSS.3.SG  all, completely        
adj  n  -case  n  -possessor  adv        

кöйÿш          
кöй  -(Х)ш        
гореть  -реципр        
гн  -залог        
köy  -(X)š        
burn  -recipr        
vi  -voice        

одурча.          
одур  -(п)ча        
сидеть:СГД  -НСТ        
г.служ  -время        
odur  -(p)ča        
sit:Aktionsart  -PRS        
v.aux  -tense        


Rus
   Весь золотой дворец освещает.


18
Оригинал
Алтын Кöк туңмазы ойнап чöрÿп, Устол тартып чöрча.

Транскрипция
Altın Kök tuŋmazı oynap čörüp, Ustol tartıp čörča.
анализ
Алтын  Кöк  туңмазы        
алтын  кöк  туңма  -(з)Х(н)      
золотой  Кёк  младшая    сестра  -ПОСС.3.ЕД      
прил  ис  сущ  -прин      
altın  kök  tuŋma  -(z)X(n)      
golden  Kok  younger sister  -POSS.3.SG      
adj  n.pers  n  -possessor      

ойнап    чöрÿп,    Устол        
ойна  -(Х)п  чöр  -(Х)п  устол        
играть  -СОЕД  ходить:   СГД  -СОЕД  стол        
гн  -деепр  г.служ  -деепр  сущ        
oyna  -(X)p  čör  -(X)p  ustol        
play  -CONTEXT  go:Aktionsart  -CONTEXT  table        
vi  -converb  v.aux  -converb  n        

тартып    чöрча.    .        
тарт  -(Х)п  чöр  -(п)ча          
накрыть  -СОЕД  ходить:   СГД  -НСТ          
гп  -деепр  г.служ  -время          
tart  -(X)p  čör  -(p)ča          
lay  -CONTEXT  go:Aktionsart  -PRS          
vt  -converb  v.aux  -tense          


Rus
   Алтын Кок, сестра его, играючи Стол накрывает.


19
Оригинал
Чÿгÿркел, ашпа-табақ сал чöрча.

Транскрипция
Čügürkel, ašpa-tabaq sal čörča.
анализ
Чÿгÿр  кел,  ашпа        
чÿгÿр  кел  аш  -БА      
бегать  приходить:СГД  напиток    (хмельной)  -СОВМ-ОРУД      
гн  г.служ  сущ  -падеж      
čügür  kel  aš  -BA      
run  come:Aktionsart  alcohilic drink  -COM-INSTR      
vi  v.aux  n  -case      

табақ  сал      
табақ  сал      
пища,продукты,продовольствие  положить, класть      
сущ  гп      
tabaq  sal      
food, foodstuff  plant      
n  vt      

чöрча.        
чöр  -(п)ча      
ходить:    СГД  -НСТ      
г.служ  -время      
čör  -(p)ča      
go:Aktionsart  -PRS      
v.aux  -tense      


Rus
   Бегая, пищу раскладывает.


20
Оригинал
"Эзе, ача, одуркелип ашпа-табақ Чии", - тепкелип, эрбектенбодурча.

Транскрипция
"Eze, ača, odurkelip ašpa-tabaq Čii", - tepkelip, erbektenbodurča.
анализ
"Эзе,  ача,  одур  келип        
эзе  ача  одур  кел  -(Х)п      
Да  старший    брат  сидеть  приходить:СГД  -СОЕД      
межд  сущ  гн  г.служ  -деепр      
eze  ača  odur  kel  -(X)p      
Yes  elder brother  sit  come:Aktionsart  -CONTEXT      
interj  n  vi  v.aux  -converb      

ашпа            
аш  -БА          
напиток    (хмельной)  -СОВМ-ОРУД          
сущ  -падеж          
aš  -BA          
alcohilic drink  -COM-INSTR          
n  -case          

табақ  Чии",    теп      
табақ  чии    теп      
пища,продукты,продовольствие  есть,кушать    мол      
сущ  гп    союз      
tabaq  čii    tep      
food, foodstuff  eat    saying      
n  vt    conj      

келип,    эрбектенб        
кел  -(Х)п  эрбектен  -(Х)п      
приходить:СГД  -СОЕД  сказать,говорить  -СОЕД      
г.служ  -деепр  гп  -деепр      
kel  -(X)p  erbekten  -(X)p      
come:Aktionsart  -CONTEXT  say, tell  -CONTEXT      
v.aux  -converb  vt  -converb      

одурча.        
одур  -(п)ча      
сидеть:СГД  -НСТ      
г.служ  -время      
odur  -(p)ča      
sit  -PRS      
vi  -tense      


Rus
   "Эзе, мой брат, присядь и Пищу отведай!", - приговаривает.


21
Оригинал
Қазыр Тоо устол кексинге одуркел, эрбектенча: "Эзе, Алтын Кöк, туңмам, Одуркелип, ийгеле ашпа-табақ ийги қарындаш Чип кöреең", - тедир.

Транскрипция
Qazır Too ustol keksinge odurkel, erbektenča: "Eze, Altın Kök, tuŋmam, Odurkelip, iygele ašpa-tabaq iygi qarındaš Čip köreeŋ", - tedir.
анализ
Қазыр  Тоо  устол  кексинге          
қазыр  тоо  устол  кекс  -(з)Х(н)  -ГА      
Казыр  Тоо  стол  за (чем-л.)  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ      
ис  ис  сущ  сущ.служ  -прин  -падеж      
qazır  too  ustol  keks  -(z)X(n)  -GA      
Kazyr  Too  table  after, behind  -POSS.3.SG  -DAT      
n.pers  n.pers  n  n.aux  -possessor  -case      

одур  кел,  эрбектенча:    "Эзе,          
одур  кел  эрбектен  -(п)ча  эзе          
сидеть  приходить:СГД  сказать,говорить  -НСТ  Да          
гн  г.служ  гп  -время  межд          
odur  kel  erbekten  -(p)ča  eze          
sit  come:Aktionsart  say, tell  -PRS  Yes          
vi  v.aux  vt  -tense  interj          

Алтын  Кöк,  туңмам,    Одур          
алтын  кöк  туңма  -(Х)м  одур          
Алтын  Кёк  младшая    сестра  -ПОСС.1.ЕД  сидеть          
ис  ис  сущ  -прин  гн          
altın  kök  tuŋma  -(X)m  odur          
Altyn  Kok  younger sister  -POSS.1.SG  sit          
n.pers  n.pers  n  -possessor  vi          

келип,    ийгеле          
кел  -(Х)п  ийгеле          
приходить:СГД  -СОЕД  вдвоем          
г.служ  -деепр  числ-нар          
kel  -(X)p  iygele          
come:Aktionsart  -CONTEXT  two          
v.aux  -converb  num-adv          

ашпа            
аш  -БА          
напиток    (хмельной)  -СОВМ-ОРУД          
сущ  -падеж          
aš  -BA          
alcohilic drink  -COM-INSTR          
n  -case          

табақ  ийги  қарындаш      
табақ  ийги  қарындаш      
пища,продукты,продовольствие  два  родственник      
сущ  числ-сущ  сущ      
tabaq  iygi  qarındaš      
food, foodstuff  two  relative      
n  num-n  n      

Чиип    кöрең",            
чи  -(Х)п  кöр  -ААң          
есть,кушать  -СОЕД  видеть:СГД  -ИМП.1.ЭК  С        
гп  -деепр  г.служ  -наклон          
či  -(X)p  kör  -AAŋ          
eat  -CONTEXT  see:Aktionsart  -IMP.1.DU          
vt  -converb  v.aux  -mood          

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   Казыр Тоо за стол сев, говорит: "Эзе, Алтын Кок, сестра, Сядем-ка вдвоем и пищу, мы, брат с сестрой, Попробуем-ка отведать!", - сказал.


22
Оригинал
Одуркелип, ашпа-табақ чипкелип, Алты кÿнге шығаркел чибодурчалар.

Транскрипция
Odurkelip, ašpa-tabaq čipkelip, Altı künge šıγarkel čibodurčalar.
анализ
Одур  келип,        
одур  кел  -(Х)п      
сидеть  приходить:СГД  -СОЕД      
гн  г.служ  -деепр      
odur  kel  -(X)p      
sit  come:Aktionsart  -CONTEXT      
vi  v.aux  -converb      

ашпа            
аш  -БА          
напиток    (хмельной)  -СОВМ-ОРУД          
сущ  -падеж          
aš  -BA          
alcohilic drink  -COM-INSTR          
n  -case          

табақ  чиип        
табақ  чи  -(Х)п      
пища,продукты,продовольствие  есть,кушать  -СОЕД      
сущ  гп  -деепр      
tabaq  či  -(X)p      
food, foodstuff  eat  -CONTEXT      
n  vt  -converb      

келип,    Алты  кÿнге          
кел  -(Х)п  алты  кÿн  -ГА        
приходить:СГД  -СОЕД  шесть  день  -ДАТ        
г.служ  -деепр  числ-сущ  сущ  -падеж        
kel  -(X)p  altı  kün  -GA        
come:Aktionsart  -CONTEXT  six  day  -DAT        
v.aux  -converb  num-n  n  -case        

шығара  кел  чиип        
шығара  кел  чи  -(Х)п      
в течение  приходить:СГД  есть,кушать  -СОЕД      
псл  г.служ  гп  -деепр      
šıγara  kel  či  -(X)p      
during  come:Aktionsart  eat  -CONTEXT      
postp  v.aux  vt  -converb      

одурчалар.          
одур  -(п)ча  -ЛАр      
сидеть  -НСТ  -МН      
гн  -время  -число      
odur  -(p)ča  -LAr      
sit  -PRS  -PL      
vi  -tense  -plural      


Rus
   Присев, пищей-едой насыщаясь, Шесть дней едят.


23
Оригинал
Амдығыны пурунғу иштепкелип, Пурунғуну амдығы иштепкелип, Чооқташкелип, чибодурчалар.

Транскрипция
Amdıγını purunγu ištepkelip, Purunγunu amdıγı ištepkelip, Čooqtaškelip, čibodurčalar.
анализ
Амдығыны    пурунғу  иштеп        
амдығы  -НЫ  пурунғу  иште  -(Х)п      
нынешний  -ВИН  древний  превращать  -СОЕД      
прил  -падеж  прил  гп  -деепр      
amdıγı  -NI  purunγu  ište  -(X)p      
present-day  -ACC  ancient  turn into  -CONTEXT      
adj  -case  adj  vt  -converb      

келип,    Пурунғуну        
кел  -(Х)п  пурунғу  -НХ      
приходить:СГД  -СОЕД  старое,давнее время  -ВИН      
г.служ  -деепр  сущ  -падеж      
kel  -(X)p  purunγu  -NX      
come:Aktionsart  -CONTEXT  olden days  -ACC      
v.aux  -converb  n  -case      

амдығы  иштеп        
амдығы  иште  -(Х)п      
нынешний  превращать  -СОЕД      
прил  гп  -деепр      
amdıγı  ište  -(X)p      
present-day  turn into  -CONTEXT      
adj  vt  -converb      

келип,    Чооқташ        
кел  -(Х)п  чооқта  -(Х)ш      
приходить:СГД  -СОЕД  говорить  -реципр      
г.служ  -деепр  гп  -залог      
kel  -(X)p  čooqta  -(X)š      
come:Aktionsart  -CONTEXT  talk  -recipr      
v.aux  -converb  vt  -voice      

келип,    чиип        
кел  -(Х)п  чи  -(Х)п      
приходить:СГД  -СОЕД  есть,кушать  -СОЕД      
г.служ  -деепр  гп  -деепр      
kel  -(X)p  či  -(X)p      
come:Aktionsart  -CONTEXT  eat  -CONTEXT      
v.aux  -converb  vt  -converb      

одурчалар.          
одур  -(п)ча  -ЛАр      
сидеть  -НСТ  -МН      
гн  -время  -число      
odur  -(p)ča  -LAr      
sit:Aktionsart  -PRS  -PL      
v.aux  -tense  -plural      


Rus
   Нынешнее в прошлое обращая, Прошлое в нынешнее обращая, Беседуют, насыщаются.


24
Оригинал
"Эзе, Алтын Кöк, туңмам", - тедир. -

Транскрипция
"Eze, Altın Kök, tuŋmam", - tedir. -
анализ
"Эзе,  Алтын  Кöк,  туңмам",              
эзе  алтын  кöк  туңма  -(Х)м            
Да  Алтын  Кёк  младшая    сестра  -ПОСС.1.ЕД            
межд  ис  ис  сущ  -прин            
eze  altın  kök  tuŋma  -(X)m            
Yes  Altyn  Kok  younger sister  -1.SG            
interj  n.pers  n.pers  n  -person            

тедир.            
те  -(п)ДХр          
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ          
гп  -время          
te  -(p)DXr          
speak, tell  -INDIR.PST          
vt  -tense          


Rus
   "Эзе, Алтын Кок, сестра!" - сказал. -


25
Оригинал
"Қазыр тайғаның сыртынға шықпааннаң ала, Ӱÿр тем эртип парды.

Транскрипция
"Qazır tayγanıŋ sırtınγa šıqpaannaŋ ala, Üür tem ertip pardı.
анализ
"Қазыр  тайғаның    сыртынға          
қазыр  тайға  -НХң  сырт  -(з)Х(н)  -ГА      
Казыр  высокая  гора  -РОД  склон  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ      
ис  сущ  -падеж  сущ  -прин  -падеж      
qazır  tayγa  -NXŋ  sırt  -(z)X(n)  -GA      
Kazyr  high mountain  -GEN  slope  -POSS.3.SG  -DAT      
n.pers  n  -case  n  -possessor  -case      

шықпааннаң        
шық  -БААн  -ТАң    
подниматься, взбираться  -ПЕРФ.ОТР  -ИСХ    
гн  -прич  -падеж    
šıq  -BAAn  -TAŋ    
climb  -PERF.NEG  -ABL    
vi  -part  -case    

ала,  Ӱÿр  тем        
ала  ÿÿр  тем        
с,с тех пор, как...  длительный, долгий  время        
псл  прил  сущ        
ala  üür  tem        
since  long  time        
postp  adj  n        

эртип    парды.          
эрт  -(Х)п  пар  -Д  -Ы      
протекать(о     времени)  -СОЕД  уходить:СГД  -ПРШ1  -3.ЕД      
гн  -деепр  г.служ  -время  -лицо      
ert  -(X)p  par  -D  -I      
pass, fly (time)  -CONTEXT  go:Aktionsart  -PST1  -3.SG      
vi  -converb  v.aux  -tense  -person      


Rus
   "С тех пор как не поднимался [я] на вершину Казыр горы, Много времени уже прошло.


26
Оригинал
Қазыр пор атқа мÿнкелип, шығып, Чÿтче аңма-қуш мен адып, эней!

Транскрипция
Qazır por atqa münkelip, šıγıp, Čütče aŋma-quš men adıp, eney!
анализ
Қазыр  пор  атқа          
қазыр  пор  ат  -ГА        
быстрый  сивый,серый  лошадь, конь  -ДАТ        
прил  прил  сущ  -падеж        
qazır  por  at  -GA        
fast, quick, rapid  grey  horse  -DAT        
adj  adj  n  -case        

мÿн  келип,        
мÿн  кел  -(Х)п      
садиться     верхом  приходить:СГД  -СОЕД      
гн  г.служ  -деепр      
mün  kel  -(X)p      
set on a horse  come:Aktionsart  -CONTEXT      
vi  v.aux  -converb      

шығып,    Чÿтче        
шық  -(Х)п  чÿтче        
подниматься, взбираться  -СОЕД  немного, чуть-чуть        
гн  -деепр  нар        
šıq  -(X)p  čütče        
climb  -CONTEXT  a little        
vi  -converb  adv        

аңма      қуш  мен      
аң  -БА    қуш  мен      
зверь,    дикое животное  -СОВМ-ОРУД  Д  птица  я      
сущ  -падеж    сущ  мест-сущ      
aŋ  -BA    quš  men      
wild animal  -COM-INSTR  R  bird  I      
n  -case    n  pron-n      

адып,    эней!        
ат  -(Х)п  эн  -(А)й      
стрелять  -СОЕД  спускаться  -ИМП.1.ЕД      
гп  -деепр  гн  -наклон      
at  -(X)p  en  -(A)y      
shoot  -CONTEXT  go down  -IMP.1.SG      
vt  -converb  vi  -mood      


Rus
   Сяду-ка я на быстрого серого коня верхом, отправлюсь-ка я [на охоту], Немного птиц-зверей настреляю и вернусь-ка я!


27
Оригинал
Аңма-қуш эдин чирге санабыстым", - тедир.

Транскрипция
Aŋma-quš edin čirge sanabıstım", - tedir.
анализ
Аң-ма        қуш      
аң  -БА      қуш      
зверь,    дикое животное  -СОВМ-ОРУД      птица      
сущ  -падеж      сущ      
aŋ  -BA      quš      
wild animal  -COM-INSTR      bird      
n  -case      n      

эдин    чиирге        
эт  -(з)Хн  чи  -(Х)рГА      
мясо  -ПОСС.3.ВИН  есть,кушать  -ИНФ      
сущ  -падеж  гп  -деепр      
et  -(z)Xn  či  -(X)rGA      
meat  -POSS.3.ACC  eat  -INF      
n  -case  vt  -gerund      

санабыстым",                  
сана  -(Х)БХс  -Д  -(Х)м            
желать,     хотеть  -ПЕРФ  -ПРШ1  -1.ЕД            
гп  -аспект  -время  -лицо            
sana  -(X)BXs  -D  -(X)m            
count, calculate  -PERF  -PST1  -1.SG            
vt  -aspect  -tense  -person            

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   Мясо птицы-зверя захотелось мне отведать," - сказал.


28
Оригинал
Пону уқкан Алтын Кöк эрбектепча: "Эзе, ача, шығарын шық!

Транскрипция
Ponu uqkan Altın Kök erbektepča: "Eze, ača, šıγarın šıq!
анализ
Пону    уққан    Алтын        
по  -НХ  уқ  -ГАн  алтын        
это  -ВИН  слушать,слышать  -ПЕРФ  Алтын        
мест-сущ  -падеж  гп  -прич  ис        
po  -NX  uq  -GAn  altın        
this one  -ACC  listen, hear  -PERF  Altyn        
pron-n  -case  vt  -part  n.pers        

Кöк  эрбектепча:    "Эзе,  ача,        
кöк  эрбекте  -(п)ча  эзе  ача        
Кёк  говорить  -НСТ  конечно,верно  старший    брат        
ис  гп  -время  мод.нар  сущ        
kök  erbekte  -(p)ča  eze  ača        
Kok  talk  -PRS  yawn  elder brother        
n.pers  vt  -tense  vi  n        

шығарын        
шық  -(А)р  -(з)Хн    
подниматься, взбираться  -НСТ  -ПОСС.3.ВИН    
гн  -прич  -падеж    
šıq  -(A)r  -(z)Xn    
climb  -PRS  -POSS.3.ACC    
vi  -part  -case    

шық!        
шық        
подниматься, взбираться        
гн        
šıq        
go out        
vi        


Rus
   Это услышав, Алтын Кок говорит: "Эзе, брат, хочешь сходить на охоту, сходи! Но только долго не задерживайся, поскорей возвращайся!"


29
Оригинал
Ӱÿр маң на полбаан, қапчарақ энгейзиң!"

Транскрипция
Üür maŋ na polbaan, qapčaraq engeyziŋ!"
анализ
Ӱÿр  маң        
ÿÿр  маң        
долго  досуг,время вне работы        
нар  сущ        
üür  maŋ        
for a long time  leisure        
adv  n        

на  полбаан,        
ЛА  пол  -БААн      
только,лишь  быть,существовать  -ОТРИЦ      
мод.нар  гн  -деепр      
LA  pol  -BAAn      
only  be, exist  -NEG      
mod.adv  vi  -converb      

қапчарақ    энгейзиң!"          
қапч  -(а)рақ  эн  -ГАй  -ЗЫң      
быстро, скоро  -СРАВН  спускаться  -ПЕРМ  -2.ЕД      
нар  -ст.призн  гн  -наклон  -лицо      
qapč  -(a)raq  en  -GAy  -ZIŋ      
quickly  -COMPAR  go down  -PERM  -2.SG      
adv  -qual.dgr  vi  -mood  -person      


Rus
   Но только долго не задерживайся, поскорей возвращайся!"


30
Оригинал
"Чақшы, чақшы, туңмам," - тедир.

Транскрипция
"Čaqšı, čaqšı, tuŋmam," - tedir.
анализ
"Чақшы,  чақшы,  туңмам,"              
 чақшы  чақшы  туңма  -(Х)м            
 хорошо  хорошо  младшая    сестра  -ПОСС.1.ЕД            
 прил  прил  сущ  -прин            
 čaqšı  čaqšı  tuŋma  -(X)m            
 healthy  healthy  younger sister  -POSS.1.SG            
 adj  adj  n  -possessor            

тедир.      
те  -(п)ДХр    
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ    
гп  -время    
te  -(p)DXr    
speak, tell  -INDIR.PST    
vt  -tense    


Rus
   "Хорошо, хорошо, сестра!" - ответил [брат].


31
Оригинал
Анаң артын эзен-менчи перижибалдылар Алтын Кöк туңмазыба, Алтын öргедең пас шықты.

Транскрипция
Anaŋ artın ezen-menči perižibaldılar Altın Kök tuŋmazıba, Altın örgedeŋ pas šıqtı.
анализ
Анаң  артын  эзен      менчи      
анаң  артын  эзен      менчи      
ол:ИСХ  после  приветствие      поклон      
мест-сущ  псл  прил      сущ      
anaŋ  artın  ezen      menči      
ol:ABL  after  health      bow      
pron-n  postp  n      n      

перижип        
пер  -(Х)ш  -(Х)п    
давать,дать  -реципр  -СОЕД    
гп  -залог  -деепр    
per  -(X)š  -(X)p    
give  -recipr  -CONTEXT    
vt  -voice  -converb    

алдылар        Алтын  Кöк          
ал  -Д  -Ы  -ЛАр  алтын  кöк          
брать:СГД  -ПРШ1  -3.ЕД  -МН  Алтын  Кёк          
г.служ  -время  -лицо  -число  ис  ис          
al  -D  -I  -LAr  altın  kök          
take:Aktionsart  -PST1  -3.SG  -PL  Altyn  Kok          
v.aux  -tense  -person  -plural  n.pers  n.pers          

туңмазыба,      Алтын        
туңма  -(з)Х(н)  -БА  алтын        
младшая    сестра  -ПОСС.3.ЕД  -СОВМ-ОРУД  золотой        
сущ  -прин  -падеж  прил        
tuŋma  -(z)X(n)  -BA  altın        
younger sister  -POSS.3.SG  -COM-INSTR  golden        
n  -possessor  -case  adj        

öргедең    пас          
öрге  -ТАң  пас          
дворец  -ИСХ  ступать,идти          
сущ  -падеж  гп          
örge  -TAŋ  pas          
palace  -ABL  step, walk          
n  -case  vt          

шықты.          
шық  -Д  -Ы      
выходить:  СГД  -ПРШ1  -3.ЕД      
г.служ  -время  -лицо      
šıq  -D  -I      
go out:Aktionsart  -PST1  -3.SG      
v.aux  -tense  -person      


Rus
   После этого они прощанием-поклоном обменялись. [Казыр Тоо] c Алтын Кок, сестрой своей, Из золотого дворца вышел.


32
Оригинал
Ӱш қулақтыг қазыр пор атты Тоғус арға пағлап салған полтур.

Транскрипция
Üš qulaqtıg qazır por attı Toγus arγa paγlap salγan poltur.
анализ
Ӱш  қулақтыг    қазыр  пор        
ÿш  қулақ  -ЛХг  қазыр  пор        
три  ухо  -имеющий  быстрый  сивый,серый        
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  прил  прил        
üš  qulaq  -LXg  qazır  por        
three  ear  -having  fast, quick, rapid  grey        
num-n  n  -deriv.adj  adj  adj        

атты    Тоғус  арға        
ат  -НЫ  тоғус  арға        
лошадь, конь  -ВИН  девять  способ,    прием        
сущ  -падеж  числ-сущ  сущ        
at  -NI  toγus  arγa        
horse  -ACC  nine  way, method        
n  -case  num-n  n        

пағлап    салған          
пағла  -(Х)п  сал  -ГАн        
привязывать  -СОЕД  класть:СГД  -ПЕРФ        
гп  -деепр  г.служ  -прич        
paγla  -(X)p  sal  -GAn        
tie  -CONTEXT  put:Aktionsart  -PERF        
vt  -converb  v.aux  -part        

полтур.      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   Треухого быстрого серого коня Девятью способами [к коновязи] он [раньше] привязал, оказывается.


33
Оригинал
Қазыр Тоо аны шешкелип, Анаң артын пура тартыпкелип, Қазыр тайғаға пастыр шыға перди.

Транскрипция
Qazır Too anı šeškelip, Anaŋ artın pura tartıpkelip, Qazır tayγaγa pastır šıγa perdi.
анализ
Қазыр  Тоо  аны  шеш      
қазыр  тоо  аны  шеш      
Казыр  Тоо  ол:ВИН  развязывать      
ис  ис  мест-сущ  гп      
qazır  too  anı  šeš      
Kazyr  Too  ol:ACC  untie      
n.pers  n.pers  pron-n  vt      

келип,    Анаң  артын      
кел  -(Х)п  анаң  артын      
приходить:СГД  -СОЕД  ол:ИСХ  после      
г.служ  -деепр  мест-сущ  псл      
kel  -(X)p  anaŋ  artın      
come:Aktionsart  -CONTEXT  ol:ABL  after      
v.aux  -converb  pron-n  postp      

пура    тартып      
пур  -А  тарт  -(Х)п    
поворачивать  -ДПРА  тянуть:     СГД  -СОЕД    
гп  -деепр  г.служ  -деепр    
pur  -A  tart  -(X)p    
turn  -GERA  pull:Aktionsart  -CONTEXT    
vt  -gerund  v.aux  -converb    

келип,    Қазыр  тайғаға      
кел  -(Х)п  қазыр  тайға  -ГА    
приходить:СГД  -СОЕД  Казыр  высокая  гора  -ДАТ    
г.служ  -деепр  ис  сущ  -падеж    
kel  -(X)p  qazır  tayγa  -GA    
come:Aktionsart  -CONTEXT  Kazyr  high mountain  -DAT    
v.aux  -converb  n.pers  n  -case    

пастыр    шыға      
пас  -ДХр  шық  -А    
ступать,идти  -кауз  подниматься,    взбираться  -ДПРА    
гп  -залог  гн  -деепр    
pas  -DXR  šıq  -A    
step, walk  -caus  dew, moisture  -GERA    
vt  -voice  n  -gerund    

перди.        
пер  -Д  -Ы    
дать:СГД1  -ПРШ1  -3.ЕД    
г.служ  -время  -лицо    
per  -D  -I    
give:Aktionsart1  -PST1  -3.SG    
v.aux  -tense  -person    


Rus
   Казыр Тоо его отвязал, [сел], После этого развернул и На Казыр гору стал подниматься.


34
Оригинал
Қазыр тайғаға пастыр парып, Аңма-қуштың черинме шықча.

Транскрипция
Qazır tayγaγa pastır parıp, Aŋma-quštıŋ čerinme šıqča.
анализ
Қазыр  тайғаға    пастыр      
қазыр  тайға  -ГА  пас  -ДХр    
Казыр  высокая  гора  -ДАТ  ступать,идти  -кауз    
ис  сущ  -падеж  гп  -залог    
qazır  tayγa  -GA  pas  -DXR    
Kazyr  high mountain  -DAT  step, walk  -caus    
n.pers  n  -case  vt  -voice    

парып,    Аңма      
пар  -(Х)п  аң  -БА    
уходить:СГД  -СОЕД  зверь, дикое животное  -СОВМ-ОРУД    
г.служ  -деепр  сущ  -падеж    
par  -(X)p  aŋ  -BA    
go:Aktionsart  -CONTEXT  wild animal  -COM-INSTR    
v.aux  -converb  n  -case    

қуштың    черинме        
қуш  -НХң  чер  -(з)Х(н)  -БА    
птица  -РОД  место  -ПОСС.3.ЕД  -СОВМ-ОРУД    
сущ  -падеж  сущ  -прин  -падеж    
quš  -NXŋ  čer  -(z)X(n)  -BA    
bird  -GEN  place  -POSS.3.SG  -COM-INSTR    
n  -case  n  -possessor  -case    

шықча.      
шық  -(п)ча    
подниматься,      взбираться  -НСТ    
гн  -время    
šıq  -(p)ča    
dew, moisture  -PRS    
n  -tense    


Rus
   Поднимаясь на Казыр гору, Ехал по местам [обитания] птиц и зверей.


35
Оригинал
Қазыр тайға сыртынға пастыр шығып, Ара-пере қачыркелип, Аңма-қуш тоғушпаанча.

Транскрипция
Qazır tayγa sırtınγa pastır šıγıp, Ara-pere qačırkelip, Aŋma-quš toγušpaanča.
анализ
Қазыр  тайға  сыртынға          
қазыр  тайға  сырт  -(з)Х(н)  -ГА      
Казыр  высокая  гора  склон  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ      
ис  сущ  сущ  -прин  -падеж      
qazır  tayγa  sırt  -(z)X(n)  -GA      
Kazyr  high mountain  slope  -POSS.3.SG  -DAT      
n.pers  n  n  -possessor  -case      

пастыр    шығып,        
пас  -ДХр  шық  -(Х)п      
ступать,идти  -кауз  выходить:  СГД  -СОЕД      
гп  -залог  г.служ  -деепр      
pas  -DXR  šıq  -(X)p      
step, walk  -caus  go out:Aktionsart  -CONTEXT      
vt  -voice  v.aux  -converb      

Ара-пери  қачыр  келип,        
ара-пери  қачыр  кел  -(Х)п      
туда-сюда  гнать,мчать,мчаться  приходить:СГД  -СОЕД      
нар  гн  г.служ  -деепр      
ara-peri  qačır  kel  -(X)p      
back and forth  rush  come:Aktionsart  -CONTEXT      
adv  vi  v.aux  -converb      

Аңма      қуш      
аң  -БА    қуш      
зверь, дикое животное  -СОВМ-ОРУД    птица      
сущ  -падеж    сущ      
aŋ  -BA    quš      
wild animal  -COM-INSTR    bird      
n  -case    n      

тоғушпаанча.        
тоғуш  -БААнча      
встретиться  -НСТ.ОТР      
гн  -время      
toγüš  -BAAnča      
meet  -PRS.NEG      
vi  -tense      


Rus
   Когда [он] поднялся на хребет Казыр горы, И стал взад и вперед [коня] погонять, То [ему] не встретились ни птицы, ни звери.


36
Оригинал
Қазыр Тоо анаң кöрбодурғаны, Қазыр тайғаны ара-пери Тервен туйғақтыг ат пас чöрген полтур.

Транскрипция
Qazır Too anaŋ körbodurγanı, Qazır tayγanı ara-peri Terven tuyγaqtıg at pas čörgen poltur.
анализ
Қазыр  Тоо  анаң  кöрÿп      
қазыр  тоо  анаң  кöр  -(Х)п    
Казыр  Тоо  потом,затем  видеть,     смотреть  -СОЕД    
ис  ис  мест-нар  гп  -деепр    
qazır  too  anaŋ  kör  -(X)p    
Kazyr  Too  then  see, look  -CONTEXT    
n.pers  n.pers  pron-adv  vt  -converb    

одурғаны,      Қазыр        
одур  -ГАн  -(з)Х(н)  қазыр        
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  Казыр        
г.служ  -прич  -прин  ис        
odur  -GAn  -(z)X(n)  qazır        
sit:Aktionsart  -PERF  -POSS.3.SG  Kazyr        
v.aux  -part  -possessor  n.pers        

тайғаны    ара-пери  Тервен      
тайға  -НЫ  ара-пери  тервен      
высокая  гора  -ВИН  вдоль и  поперек  жернов      
сущ  -падеж  нар  сущ      
tayγa  -NI  ara-peri  terven      
high mountain  -ACC  far and wide  millstone      
n  -case  adv  n      

туйғақтыг    ат  пас      
туйғақ  -ЛХг  ат  пас      
копыто  -имеющий  лошадь, конь  ступать,идти      
сущ  -дерив.прил  сущ  гп      
tuyγaq  -LXg  at  pas      
hoof  -having  horse  step, walk      
n  -deriv.adj  n  vt      

чöрген    полтур.      
чöр  -ГАн  пол  -(п)ДХр    
ходить:   СГД  -ПЕРФ  быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
г.служ  -прич  гн  -время    
čör  -GAn  pol  -(p)DXr    
go:Aktionsart  -PERF  be, exist  -INDIR.PST    
v.aux  -part  vi  -tense    


Rus
   Казыр Тоо потом когда пригляделся, Оказывается, всю Казыр гору вдоль и поперек Конь, имеющий копыта - жернова, исходил.


37
Оригинал
Аңма-қужын қыырыбал, Алып парыбысқан полтур.

Транскрипция
Aŋma-qužın qıırıbal, Alıp parıbısqan poltur.
анализ
Аңма        қужын        
аң  -БА      қуш  -(з)Хн      
зверь,    дикое животное  -СОВМ-ОРУД      птица  -ПОСС.3.ВИН      
сущ  -падеж      сущ  -падеж      
aŋ  -BA      quš  -(z)Xn      
wild animal  -COM-INSTR      bird  -POSS.3.ACC      
n  -case      n  -case      

қырыб    ал,      
қыр  -(Х)п  ал      
уничтожать,     истреблять  -СОЕД  брать:СГД      
гп  -деепр  г.служ      
qır  -(X)p  al      
destroy, demolish  -CONTEXT  take:Aktionsart      
vt  -converb  v.aux      

Алып  парыбысқан        
алып  пар  -(Х)БХс  -ГАн    
богатырь  уезжать  -ПЕРФ  -ПРШ2    
сущ  гн  -аспект  -время    
alıp  par  -(X)BXs  -GAn    
warrior  go:Aktionsart  -PERF  -PST2    
n  v.aux  -aspect  -tense    

полтур.      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   Его зверей и птиц уничтожив, Уехал [какой-то] богатырь, оказывается.


38
Оригинал
Пону кöрген Қазыр Тоо: "Эзе, Қазыр пор адым, Қара черге тезип, кирбес, Тегри қаанға қанатанкел, шықпас По алып тöлÿ, меең аңма-қужумны Тоозу қырыбал, парыбыстыр."

Транскрипция
Ponu körgen Qazır Too: "Eze, Qazır por adım, Qara čerge tezip, kirbes, Tegri qaanγa qanatankel, šıqpas Po alıp tölü, meeŋ aŋma-qužumnı Toozu qırıbal, parıbıstır."
анализ
Пону    кöрген    Қазыр      
по  -НХ  кöр  -ГАн  қазыр      
это  -ВИН  видеть,     смотреть  -ПЕРФ  Казыр      
мест-сущ  -падеж  гп  -прич  ис      
po  -NX  kör  -GAn  qazır      
this one  -ACC  see, look  -PERF  Kazyr      
pron-n  -case  vt  -part  n.pers      

Тоо:  "Эзе,  Қазыр  пор  адым,        
тоо  эзе  қазыр  пор  ат  -(Х)м      
Тоо  Да  быстрый  сивый,серый  лошадь, конь  -ПОСС.1.ЕД      
ис  межд  прил  прил  сущ  -прин      
too  eze  qazır  por  at  -(X)m      
Too  Yes  fast, quick, rapid  grey  horse  -POSS.1.SG      
n.pers  interj  adj  adj  n  -possessor      

Қара  черге    тезип,        
қара  чер  -ГА  тес  -(Х)п      
черный  земля  -ДАТ  убегать  -СОЕД      
прил  сущ  -падеж  гн  -деепр      
qara  čer  -GA  tes  -(X)p      
black  land  -DAT  run away  -CONTEXT      
adj  n  -case  vi  -converb      

кирбес,    Тегри      
кир  -БАс  тегри      
входить,заходить  -БУД.ОТР.  небо      
гн  -время  сущ      
kir  -BAs  tegri      
enter  -FUT.NEG  sky      
vi  -tense  n      

қаанға    қанатан      
қаан  -ГА  қанатан      
хан,царь,    владыка,фараон  -ДАТ  облачиться    в крылья      
сущ  -падеж  гн      
qaan  -GA  qanatan      
tzar, ruler, pharaon  -DAT  acquire wings      
n  -case  n      

кел,  шықпас      
кел  шық  -БАс    
приходить:СГД  восходить,     подниматься  -БУД.ОТР.    
г.служ  гн  -время    
kel  šıq  -BAs    
come:Aktionsart  climb, mount  -FUT.NEG    
v.aux  vi  -tense    

По  алып  тöлÿ,    меең        
по  алып  тöл  -(з)Х(н)  меең        
этот  богатырь  потомок  -ПОСС.3.ЕД  мой(я,е)        
мест-прил  сущ  сущ  -прин  мест-прил        
po  alıp  töl  -(z)X(n)  meeŋ        
this  warrior  descendant  -POSS.3.SG  my        
pron-adj  n  n  -possessor  pron-adj        

аңма          
аң  -БА        
зверь,    дикое животное  -СОВМ-ОРУД        
сущ  -падеж        
aŋ  -BA        
wild animal  -COM-INSTR        
n  -case        

қужумны      Тоозу          
қуш  -(Х)м  -НЫ  тоозу          
птица  -1.ЕД  -ВИН  всё,  полностью          
сущ  -лицо  -падеж  нар          
quš  -(X)m  -NI  toozu          
bird  -POSS.1.SG  -ACC  all, completely          
n  -possessor  -case  adv          

қырып    ал,      
қыр  -(Х)п  ал      
уничтожать,     истреблять  -СОЕД  брать:СГД      
гп  -деепр  г.служ      
qır  -(X)p  al      
destroy, demolish  -CONTEXT  take:Aktionsart      
vt  -converb  v.aux      

парыбыстыр."        
пар  -(Х)БХс  -(п)ДХр    
уезжать  -ПЕРФ  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -аспект  -время    
par  -(X)BXs  -(p)DXr    
go:Aktionsart  -PERF  -INDIR.PST    
v.aux  -aspect  -tense    


Rus
   Это увидев, Казыр Тоо [сказал]: "Эзе, мой быстрый серый конь, В черную землю, скрываясь, не войдет, К небу -хану, облачившись в крылья, не поднимется, Тот потомок богатырей, который Птиц-зверей моих уничтожив, уехал".


39
Оригинал
Анаң артын қачен-да парған Тервен туйғақтыг ат Қайдыг черге парған Адын аға пура тартып, қачырыбыза пертир.

Транскрипция
Anaŋ artın qačen-da parγan Terven tuyγaqtıg at Qaydıg čerge parγan Adın aγa pura tartıp, qačırıbıza pertir.
анализ
Анаң  артын  қачен-да  парған    Тервен        
анаң  артын  қачен-да  пар  -ГАн  тервен        
ол:ИСХ  после  когда бы ни  уезжать  -ПЕРФ  мельница        
мест-сущ  псл  мест-нар  гн  -прич  сущ        
anaŋ  artın  qačan-da  par  -GAn  terven        
ol:ABL  after  any rime  go  -PERF  mill        
pron-n  postp  pron-adv  vi  -part  n        

туйғақтыг    ат  Қайдыг  черге        
туйғақ  -ЛХг  ат  қайдыг  чер  -ГА      
копыто  -имеющий  лошадь, конь  какой  земля  -ДАТ      
сущ  -дерив.прил  сущ  мест-прил  сущ  -падеж      
tuyγaq  -LXg  at  qaydıg  čer  -GA      
hoof  -having  horse  what, which  land  -DAT      
n  -deriv.adj  n  pron-adj  n  -case      

парған    Адын        
пар  -ГАн  ат  -(з)Хн      
уезжать  -ПЕРФ  лошадь, конь  -ПОСС.3.ВИН      
гн  -прич  сущ  -падеж      
par  -GAn  at  -(z)Xn      
go:Aktionsart  -PERF  horse  -POSS.3.ACC      
v.aux  -part  n  -case      

аға  пура      
аға  пур  -А    
туда,в           то место  поворачивать  -ДПРА    
мест-сущ  гп  -деепр    
aγa  pur  -A    
there, to that place  turn  -GERA    
pron-adv  vt  -gerund    

тартып,      
тарт  -(Х)п    
тянуть:     СГД  -СОЕД    
г.служ  -деепр    
tart  -(X)p    
pull:Aktionsart  -CONTEXT    
v.aux  -converb    

қачырыбыза        
қачыр  -(Х)БХс  -А    
гнать,погонять  -ПЕРФ  -ДПРА    
гп  -аспект  -деепр    
qačır  -(X)BXs  -A    
urge on  -PERF  -GERA    
vt  -aspect  -gerund    

пертир.      
пер  -(п)ДХр    
дать:СГД1  -ОПОСР.ПРШ    
г.служ  -время    
per  -(p)DXr    
give:Aktionsart1  -INDIR.PST    
v.aux  -tense    


Rus
   И поэтому, когда бы он ни уехал Тот конь, имеющий копыта- жернова, И куда бы он ни уехал, Своего коня развернув, [Казыр Тоо] погнал.


40
Оригинал
Қачыр парчат, анаң кöрбодурғаны: Қазыр тайғаның ужунға Ӱш қулақтыг қара пор ат.

Транскрипция
Qačır parčat, anaŋ körbodurγanı: Qazır tayγanıŋ užunγa Üš qulaqtıg qara por at.
анализ
Қачыр  парчат,    анаң      
қачыр  пар  -(п)чат  анаң      
гнать,мчать,мчаться  уходить:СГД  -ИМПЕРФ  потом,затем      
гп  г.служ  -деепр  мест-нар      
qačır  par  -(p)čat  anaŋ      
rush  go:Aktionsart  -IMPERF  then      
vt  v.aux  -converb  pron-adv      

кöрÿп      
кöр  -(Х)п    
видеть,     смотреть  -СОЕД    
гп  -деепр    
kör  -(X)p    
see, look  -CONTEXT    
vt  -converb    

одурғаны:      Қазыр        
одур  -ГАн  -(з)Х(н)  қазыр        
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  Казыр        
г.служ  -прич  -прин  ис        
odur  -GAn  -(z)X(n)  qazır        
sit:Aktionsart  -PERF  -POSS.3.SG  Kazyr        
v.aux  -part  -possessor  n.pers        

тайғаның    ужунға        
тайға  -НХң  уш  -(з)Х(н)  -ГА    
высокая  гора  -РОД  конец,кончик  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ    
сущ  -падеж  сущ  -прин  -падеж    
tayγa  -NXŋ  uš  -(z)X(n)  -GA    
high mountain  -GEN  end  -POSS.3.SG  -DAT    
n  -case  n  -possessor  -case    

Ӱш  қулақтыг    қара  пор  ат.      
ÿш  қулақ  -ЛХг  қара  пор  ат      
три  ухо  -имеющий  черный  сивый,серый  лошадь, конь      
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  прил  прил  сущ      
üš  qulaq  -LXg  qara  por  at      
three  ear  -having  black  grey  horse      
num-n  n  -deriv.adj  adj  adj  n      


Rus
   Потом, когда гнал, увидел: Около вершины Казыр горы - Треухий темно-серый конь.


41
Оригинал
Аттың ÿстÿнде алып тöлÿ Улуг қайын қайлап, Улуг сарын сарнапкелип, Анда пастыр парбодурча.

Транскрипция
Attıŋ üstünde alıp tölü Ulug qayın qaylap, Ulug sarın sarnapkelip, Anda pastır parbodurča.
анализ
Аттың        
ат  -НХң      
лошадь, конь  -РОД      
сущ  -падеж      
at  -NXŋ      
horse  -GEN      
n  -case      

ÿстÿнде      алып        
ÿст  -(з)Х(н)  -ДА  алып        
(на/с)        поверхности  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  богатырь        
сущ.служ  -прин  -падеж  сущ        
üst  -(z)X(n)  -DA  alıp        
(on/from) the surface  -POSS.3.SG  -LOC  warrior        
n.aux  -possessor  -case  n        

тöлÿ    Улуг          
тöл  -(з)Х(н)  улуг          
потомок  -ПОСС.3.ЕД  великий          
сущ  -прин  прил          
töl  -(z)X(n)  ulug          
descendant  -POSS.3.SG  great          
n  -possessor  adj          

қайын        
қай  -(з)Хн      
героич.    сказание  -ПОСС.3.ВИН      
сущ  -падеж      
qay  -(z)Xn      
legend, epic poem  -POSS.3.ACC      
n  -case      

қайлап,    Улуг  сарын        
қайла  -(Х)п  улуг  сарын        
исполнять героич. сказания  -СОЕД  великий  песня        
гп  -деепр  прил  сущ        
qayla  -(X)p  ulug  sarın        
sing heroic stories  -CONTEXT  great  song        
vt  -converb  adj  n        

сарнап    келип,    Анда  пастыр          
сарна  -(Х)п  кел  -(Х)п  анда  пастыр          
петь  -СОЕД  приходить:СГД  -СОЕД  там  погонять          
гп  -деепр  г.служ  -деепр  мест-нар  гп          
sarna  -(X)p  kel  -(X)p  anda  pastır          
sing  -CONTEXT  come:Aktionsart  -CONTEXT  there  urge on          
vt  -converb  v.aux  -converb  pron-adv  vt          

парып    одурча.          
пар  -(Х)п  одур  -(п)ча        
ехать  -СОЕД  сидеть:СГД  -НСТ        
гн  -деепр  г.служ  -время        
par  -(X)p  odur  -(p)ča        
go  -CONTEXT  sit:Aktionsart  -PRS        
vi  -converb  v.aux  -tense        


Rus
   На коне - потомок богатырей, Великий кай исполняя, Великую песню напевая, Там [своего коня] погоняя, едет.


42
Оригинал
Қазыр Тоо анаң кöрбодурғаны: Ол алып қурчанчыққа тööнче Аңма-қушты ээде сырынсалтыр.

Транскрипция
Qazır Too anaŋ körbodurγanı: Ol alıp qurčančıqqa töönče Aŋma-quštı eede sırınsaltır.
анализ
Қазыр  Тоо  анаң  кöрÿб        
қазыр  тоо  анаң  кöр  -(Х)п      
Казыр  Тоо  потом,затем  видеть,     смотреть  -СОЕД      
ис  ис  мест-нар  гп  -деепр      
qazır  too  anaŋ  kör  -(X)p      
Kazyr  Too  then  see, look  -CONTEXT      
n.pers  n.pers  pron-adv  vt  -converb      

одурғаны:      Ол  алып          
одур  -ГАн  -(з)Х(н)  ол  алып          
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  тот(та,то)  богатырь          
г.служ  -прич  -прин  мест-прил  сущ          
odur  -GAn  -(z)X(n)  ol  alıp          
sit:Aktionsart  -PERF  -POSS.3.SG  that  warrior          
v.aux  -part  -possessor  pron-adj  n          

қурчанчыққа    тööнче        
қурчанчық  -ГА  тööнче        
поясница,талия  -ДАТ  до        
сущ  -падеж  псл        
qurčančıq  -GA  töönče        
waist, loins  -DAT  till        
n  -case  postp        

Аңма      қушты    ээде          
аң  -БА    қуш  -НЫ  ээде          
зверь,    дикое животное  -СОВМ-ОРУД    птица  -ВИН  так          
сущ  -падеж    сущ  -падеж  нар          
aŋ  -BA    quš  -NI  eede          
wild animal  -COM-INSTR    bird  -ACC  so          
n  -case    n  -case  adv          

сырын  салтыр.          
сырын  сал  -(п)ДХр        
обвешаться  класть:СГД  -ОПОСР.ПРШ        
гн  г.служ  -время        
sırın  sal  -(p)DXr        
hang around  put:Aktionsart  -INDIR.PST        
vi  v.aux  -tense        


Rus
   Казыр Тоо потом присмотрелся: Тот богатырь до самого пояса Дичь на себя (так) взвалил.


43
Оригинал
Пағлан, ээде қачыр парбодурча.

Транскрипция
Paγlan, eede qačır parbodurča.
анализ
Пағлан,    ээде  қачыр          
пағла  -ГАн  ээде  қачыр          
привязывать  -ПРШ2  так  гнать,мчать,мчаться          
гп  -время  нар  гп          
paγla  -GAn  eede  qačır          
tie  -PST2  so  drive away          
vt  -tense  adv  vt          

парып    одурча.          
пар  -(Х)п  одур  -(п)ча        
ехать  -СОЕД  сидеть:СГД  -НСТ        
гн  -деепр  г.служ  -время        
par  -(X)p  odur  -(p)ča        
go, drive  -CONTEXT  sit:Aktionsart  -PRS        
vi  -converb  v.aux  -tense        


Rus
   Привязал и так, [своего коня] погоняя, едет.


44
Оригинал
"Тоқта, Қазыр пор адым, Алып тöлÿн чедиштибис, теп, Шағана изеңнезин қыста кел, Пазыбыза пергени, Алып тöлÿнниң Қара қор Аттаң қошта кел тÿштÿ.

Транскрипция
"Toqta, Qazır por adım, Alıp tölün čedištibis, tep, Šaγana izeŋnezin qısta kel, Pazıbıza pergeni, Alıp tölünniŋ Qara qor Attaŋ qošta kel tüštü.
анализ
"Тоқта,  Қазыр  пор        
тоқта  қазыр  пор        
повременить,подождать  быстрый  сивый,серый        
гн  прил  прил        
toqta  qazır  por        
wait with, delay  fast, quick, rapid  grey        
vi  adj  adj        

адым,    Алып  тöлÿн          
ат  -(Х)м  алып  тöл  -(з)Хн        
лошадь, конь  -ПОСС.1.ЕД  богатырь  потомок  -ПОСС.3.ВИН        
сущ  -прин  сущ  сущ  -падеж        
at  -(X)m  alıp  töl  -(z)Xn        
horse  -POSS.1.SG  warrior  descendant  -POSS.3.ACC        
n  -possessor  n  n  -case        

чедиштибис,            
чет  -(Х)ш  -Д  -(Х)БХс      
догонять  -реципр  -ПРШ1  -1.МН      
гп  -залог  -время  -лицо      
čet  -(X)š  -D  -(X)BXs      
reach  -recipr  -PST1  -1.PL      
vt  -voice  -tense  -person      

теп,    Шағана        
те  -(Х)п  шағана        
говорить,сказать  -СОЕД  вдруг,внезапно        
гп  -деепр  нар        
te  -(X)p  šaγana        
speak, tell  -CONTEXT  sudennly, unexpectedly        
vt  -converb  adv        

изеңезин    қыста  кел,        
изеңе  -(з)Хн  қыста  кел        
стремя  -ПОСС.3.ВИН  зажимать, прищемлять  приходить:СГД        
сущ  -падеж  гп  г.служ        
izeŋe  -(z)Xn  qısta  kel        
stirrup  -POSS.3.ACC  pinch  come:Aktionsart        
n  -case  vt  v.aux        

Пазыбыза          
пас  -(Х)БХс  -А      
прижать  -ПЕРФ  -ДПРА      
гп  -аспект  -деепр      
pas  -(X)BXs  -A      
press, push  -PERF  -GERA      
vt  -aspect  -gerund      

пергени,      Алып          
пер  -ГАн  -(з)Х(н)  алып          
дать:СГД2  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  богатырь          
г.служ  -прич  -прин  сущ          
per  -GAn  -(z)X(n)  alıp          
give:Aktionsart2  -PERF  -POSS.3.SG  warrior          
v.aux  -part  -possessor  n          

тöлÿниң      Қара  қор          
тöл  -(з)Х(н)  -НХң  қара  қор          
потомок  -ПОСС.3.ЕД  -РОД  черный  каурый          
сущ  -прин  -падеж  прил  прил          
töl  -(z)X(n)  -NXŋ  qara  qor          
descendant  -POSS.3.SG  -GEN  black  light chestnut          
n  -possessor  -case  adj  adj          

Аттаң    қошта  кел        
ат  -ТАң  қошта  кел        
лошадь, конь  -ИСХ  рядом,поблизости,близ  приходить:СГД        
сущ  -падеж  нар  г.служ        
at  -TAŋ  qošta  kel        
horse  -ABL  nearby  come:Aktionsart        
n  -case  adv  v.aux        

тÿштÿ.        
тÿш  -Д  -Х    
опускаться,     спускаться  -ПРШ1  -3.ЕД    
гн  -время  -лицо    
tüš  -D  -I    
go down, descend  -PST1  -3.SG    
vi  -tense  -person    


Rus
   "Постой, мой быстрый серый конь, Потомка богатырей мы догнали", - сказав, Ка-ак пришпорил [своего коня], стременами прижав, [Вмиг] рядом с темно-каурым конем Того потомка богатырей опустился.


45
Оригинал
Аға тÿшкелип, қара пор атты Оң қолунма тискенең қабалып, Анаң аара пастыр парыбысты.

Транскрипция
Aγa tüškelip, qara por attı Oŋ qolunma tiskeneŋ qabalıp, Anaŋ aara pastır parıbıstı.
анализ
Аға  тÿш      
аға  тÿш      
туда,в           то место  опускаться,     спускаться      
мест-сущ  гн      
aγa  tüš      
there, to that place  go down, descend      
pron-adv  vi      

келип,    қара  пор        
кел  -(Х)п  қара  пор        
приходить:СГД  -СОЕД  черный  сивый,серый        
г.служ  -деепр  прил  прил        
kel  -(X)p  qara  por        
come:Aktionsart  -CONTEXT  black  grey        
v.aux  -converb  adj  adj        

атты    Оң  қолунма          
ат  -НЫ  оң  қол  -(з)Х(н)  -БА      
лошадь, конь  -ВИН  правый  рука  -ПОСС.3.ЕД  -СОВМ-ОРУД      
сущ  -падеж  прил  сущ  -прин  -падеж      
at  -NI  oŋ  qol  -(z)X(n)  -BA      
horse  -ACC  right  hand  -POSS.3.SG  -COM-INSTR      
n  -case  adj  n  -possessor  -case      

тискеннең    қаб        
тискен  -ТАң  қап        
повод  -ИСХ  хватать,схватить        
сущ  -падеж  гп        
tisken  -TAŋ  qap        
bridle rein  -ABL  grip        
n  -case  vt        

алып,    Анаң  аара        
ал  -(Х)п  анаң  аара        
брать:СГД  -СОЕД  ол:ИСХ  вслед за, дальше        
г.служ  -деепр  мест-сущ  псл        
al  -(X)p  anaŋ  aara        
take:Aktionsart  -CONTEXT  ol:ABL  after        
v.aux  -converb  pron-n  postp        

пастыр        
пастыр        
погонять        
гп        
pastır        
urge on        
vt        

парыбысты.            
пар  -(Х)БХс  -Д  -Ы      
уходить:СГД  -ПЕРФ  -ПРШ1  -3.ЕД      
г.служ  -аспект  -время  -лицо      
par  -(X)BXs  -D  -I      
go:Aktionsart  -PERF  -PST1  -3.SG      
v.aux  -aspect  -tense  -person      


Rus
   К нему опустившись, темно-серого коня Правой рукой схватив за узду, Оттуда дальше поехал.


46
Оригинал
Қазыр тайғаның ужунға шығып, Эниш тöбере энкелип, Анаң кöрбодурғаны Қазыр Тоо: Алтын öрге турча.

Транскрипция
Qazır tayγanıŋ užunγa šıγıp, Eniš töbere enkelip, Anaŋ körbodurγanı Qazır Too: Altın örge turča.
анализ
Қазыр  тайғаның    ужунға            
қазыр  тайға  -НХң  уш  -(з)Х(н)  -ГА        
Казыр  высокая  гора  -РОД  край  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ        
ис  сущ  -падеж  сущ  -прин  -падеж        
qazır  tayγa  -NXŋ  uš  -(z)X(n)  -GA        
Kazyr  high mountain  -GEN  edge  -POSS.3.SG  -DAT        
n.pers  n  -case  n  -possessor  -case        

шығып,    Эниш  тöбере      
шық  -(Х)п  эниш  тöбере      
восходить,     подниматься  -СОЕД  спуск  вниз      
гн  -деепр  сущ  нар      
šıq  -(X)p  eniš  töbere      
climb, mount  -CONTEXT  slope, lowering  down      
vi  -converb  n  adv      

эн  келип,    Анаң        
эн  кел  -(Х)п  анаң        
спускаться  приходить:СГД  -СОЕД  потом,затем        
гн  г.служ  -деепр  мест-сущ        
en  kel  -(X)p  anaŋ        
go down  come:Aktionsart  -CONTEXT  then        
vi  v.aux  -converb  pron-adv        

кöрб      
кöр  -(Х)п    
видеть,     смотреть  -СОЕД    
гп  -деепр    
kör  -(X)p    
look for, find out  -CONTEXT    
vt  -converb    

одурғаны      Қазыр  Тоо:  Алтын        
одур  -ГАн  -(з)Х(н)  қазыр  тоо  алтын        
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  Казыр  Тоо  золотой        
г.служ  -прич  -прин  ис  ис  прил        
odur  -GAn  -(z)X(n)  qazır  too  altın        
sit:Aktionsart  -PERF  -POSS.3.SG  Kazyr  Too  golden        
v.aux  -part  -possessor  n.pers  n.pers  adj        

öрге  турча.          
öрге  тур  -(п)ча        
дворец  стоять  -НСТ        
сущ  гн  -время        
örge  tur  -(p)ča        
palace  stand  -PRS        
n  vi  -tense        


Rus
   Добравшись до вершины Казыр горы, По склону вниз спустившись, Видит потом Казыр Тоо: Золотой дворец стоит.


47
Оригинал
Ақ пос мал мында чайылкел, тÿшпартыр.

Транскрипция
Aq pos mal mında čayılkel, tüšpartır.
анализ
Ақ  пос  мал  мында  чайыл        
ақ  пос  мал  мында  чайыл        
белый  стельный  скот  здесь  рассыпаться        
прил  прил  сущ  мест-нареч  гн        
aq  pos  mal  mında  čayıl        
white  pregnant  cattle  here  be spilled        
adj  adj  n  pron-adv  vi        

кел,  тÿш      
кел  тÿш      
приходить:СГД  опускаться, спускаться      
г.служ  гн      
kel  tüš      
come:Aktionsart  go down, descend      
v.aux  vi      

партыр.      
пар  -(п)ДХр    
уходить:СГД  -ОПОСР.ПРШ    
г.служ  -время    
par  -(p)DXr    
go:Aktionsart  -INDIR.PST    
v.aux  -tense    


Rus
   Плодовитый белый скот здесь появившись, раскинулся.


48
Оригинал
Арғы-улус чон чайылкел, тÿшкен полтур.

Транскрипция
Arγı-ulus čon čayılkel, tüšken poltur.
анализ
Арға      улус  чон  чайыл  кел,    
арға      улус  чон  чайыл  кел    
многочисленный      народ  народ  рассыпаться  приходить:СГД    
прил      сущ  сущ  гн  г.служ    
arγa      ulus  čon  čayıl  kel    
numerous      people  people  be spilled  come:Aktionsart    
adj      n  n  vi  v.aux    

тÿшкен      
тÿш  -ГАн    
опускаться,    спускаться  -ПЕРФ    
гн  -прич    
tüš  -GAn    
day time  -PERF    
n  -part    

полтур.      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   Многочисленный народ появившись, расположился, оказывается.


49
Оригинал
Алтын оргениң алында Ай қор ат турсалтыр.

Транскрипция
Altın orgeniŋ alında Ay qor at tursaltır.
анализ
Алтын  öргениң    алында        
алтын  öрге  -НХң  ал  -(з)Х(н)  -ДА    
золотой  дворец  -РОД  перед  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК    
прил  сущ  -падеж  сущ.служ  -прин  -падеж    
altın  örge  -NXŋ  al  -(z)X(n)  -DA    
golden  palace  -GEN  in front of  -POSS.3.SG  -LOC    
adj  n  -case  n.aux  -possessor  -case    

Ай  қор  ат  тур  салтыр.        
ай  қор  ат  тур  сал  -(п)ДХр      
светлый  каурый  лошадь, конь  стоять  класть:СГД  -ОПОСР.ПРШ      
прил  прил  сущ  гн  г.служ  -время      
ay  qor  at  tur  sal  -(p)DXr      
fair  light chestnut  horse  stand  put:Aktionsart  -INDIR.PST      
adj  k                


Rus
   Перед золотым дворцом Светло-каурый конь стоит, оказывается.


50
Оригинал
Ӱш қулақтыг Ай қор ат қарча айлан кöрча.

Транскрипция
Üš qul qor at qarča aylan körča.
анализ
Ӱш  қулақтыг    Ай  қор        
ÿш  қулақ  -ЛХг  ай  қор        
три  ухо  -имеющий  Ай  каурый        
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  ис  прил        
üš  qulaq  -LXg  ay  qor        
three  ear  -having  Ay  light chestnut        
num-n  n  -deriv.adj  n.pers  adj        

ат  қарча  айлан      
ат  қарча  айлан      
лошадь, конь  назад,обратно  поворачиваться,оборачиваться      
сущ  нар  гн      
at  qarča  aylan      
horse  back  turn      
n  adv  vi      

кöрча.        
кöр  -(п)ча      
видеть,     смотреть  -НСТ      
гп  -время      
kör  -(p)ča      
see, look  -PRS      
vt  -tense      


Rus
   Треухий светло-каурый конь, назад оглядываясь, смотрит.


51
Оригинал
Алып тöлу қырық тижинең ÿн пербеен, Чуққа пооң сооба парбодурча.

Транскрипция
Alıp tölu qırıq tižineŋ ün perbeen, Čuqqa pooŋ sooba parbodurča.
анализ
Алып  тöлу    қырық  тижинең      ÿн        
алып  тöл  -(з)Х(н)  қырық  тиш  -(з)Х(н)  -ТАң  ÿн        
богатырь  потомок  -ПОСС.3.ЕД  сорок  зуб  -ПОСС.3.ЕД  -ИСХ  голос        
сущ  сущ  -прин  числ-сущ  сущ  -прин  -падеж  сущ        
alıp  töl  -(z)X(n)  qırıq  tiš  -(z)X(n)  -TAŋ  ün        
warrior  descendant  -POSS.3.SG  forty  tooth  -POSS.3.SG  -ABL  voice        
n  n  -possessor  num-n  n  -possessor  -case  n        

пербеен,    Чуққа  пооң        
пер  -БААн  чуққа  по  -(Х)ң      
давать,дать  -ПЕРФ.ОТР  тихо  это  -РОД      
гп  -прич  нар  мест-сущ  -падеж      
per  -BAAn  čuqqa  po  -(X)ŋ      
give  -PERF.NEG  quietly  this one  -GEN      
vt  -part  adv  pron-n  -case      

сооба    парып        
соо  -БА  пар  -(Х)п      
за,        позади  -СОВМ-ОРУД  ехать  -СОЕД      
сущ.служ  -падеж  гн  -деепр      
soo  -BA  par  -(X)p      
behind, after  -COM-INSTR  go  -CONTEXT      
n.aux  -case  vi  -converb      

одурча.      
одур  -(п)ча    
сидеть:СГД  -НСТ    
г.служ  -время    
odur  -(p)ča    
sit:Aktionsart  -PRS    
v.aux  -tense    


Rus
   Потомок богатырей из сорока своих зубов, не издавая звука, Потихоньку следом за этим [Казыр Тоо] едет.


52
Оригинал
Ол тискенең тутсалып, парча. Алтын öрге алынға пастыркелип, Алтын шарчын тöзÿнге, Ат ÿстÿнең сегрибизе перди.

Транскрипция
Ol tiskeneŋ tutsalıp, parča. Altın örge alınγa pastırkelip, Altın šarčın tözünge, At üstüneŋ segribize perdi.
анализ
Ол  тискеннең    тут      
ол  тискен  -ТАң  тут      
тот(та,то)  повод  -ИСХ  держать,удерживать      
мест-сущ  сущ  -падеж  гп      
ol  tisken  -TAŋ  tut      
that  bridle rein  -ABL  hold      
pron-n  n  -case  vt      

салып,    парча.        
сал  -(Х)п  пар  -(п)чА      
класть:СГД  -СОЕД  ехать  -НСТ      
г.служ  -деепр  гн  -время      
sal  -(X)p  par  -(p)čA      
put:Aktionsart  -CONTEXT  go  -PRS      
v.aux  -converb  vi  -tense      


Rus
   А тот [Казыр Тоо], за узду [коня] придерживая, едет.


53
Оригинал
Алтын öрге алынға пастыркелип, Алтын шарчын тöзÿнге, Ат ÿстÿнең сегрибизе перди.

Транскрипция
Altın örge alınγa pastırkelip, Altın šarčın tözünge, At üstüneŋ segribize perdi.
анализ
Алтын  öрге  алынға        
алтын  öрге  ал  -(з)Х(н)  -ГА    
золотой  дворец  перед  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ    
прил  сущ  сущ.служ  -прин  -падеж    
altın  örge  al  -(z)X(n)  -GA    
golden  palace  in front of  -POSS.3.SG  -DAT    
adj  n  n.aux  -possessor  -case    

пастыр    келип,    Алтын        
пас  -ДХр  кел  -(Х)п  алтын        
ступать,идти  -кауз  приходить:СГД  -СОЕД  золотой        
гп  -залог  г.служ  -деепр  прил        
pas  -DXR  kel  -(X)p  altın        
step, walk  -caus  come:Aktionsart  -CONTEXT  golden        
vt  -voice  v.aux  -converb  adj        

шарчын  тöзÿнге,        
шарчын  тöс  -(з)Х(н)  -ГА    
коновязь  возле,у,        около  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ    
сущ  сущ.служ  -прин  -падеж    
šarčın  tös  -(z)X(n)  -GA    
tethering post  near by, nearby  -POSS.3.SG  -DAT    
n  n.aux  -possessor  -case    

Ат  ÿстÿнең        
ат  ÿст  -(з)Х(н)  -ТАң    
лошадь, конь  (на/с)    поверхности  -ПОСС.3.ЕД  -ИСХ    
сущ  сущ.служ  -прин  -падеж    
at  üst  -(z)X(n)  -TAŋ    
horse  (on/from)the surface  -POSS.3.SG  -ABL    
n  n.aux  -possessor  -case    

сегрибизе      перди.          
сегри  -(Х)БХс  -А  пер  -Д  -Ы      
спрыгивать  -ПЕРФ  -ДПРА  дать:СГД1  -ПРШ1  -3.ЕД      
гн  -аспект  -деепр  г.служ  -время  -лицо      
segri  -(X)BXs  -A  per  -D  -I      
jump down  -PERF  -GERA  give:Aktionsart1  -PST1  -3.SG      
vi  -aspect  -gerund  v.aux  -tense  -person      


Rus
   К золотому дворцу подъехав, У золотой коновязи С коня спрыгнул.


54
Оригинал
Алып тöлÿн чазы-тöштең Ат ÿстÿнең аңдара тартыбалкел, Алтын öргеге сöртеп аккирди.

Транскрипция
Alıp tölün čazı-töšteŋ At üstüneŋ aŋdara tartıbalkel, Altın örgege sörtep akkirdi.
анализ
Алып  тöлÿн    чазы-тöштең        
алып  тöл  -(з)Хн  чазы-тöш  -ТАң      
богатырь  потомок  -ПОСС.3.ВИН  грудки  -ИСХ      
сущ  сущ  -падеж  сущ  -падеж      
alıp  töl  -(z)Xn  čazı-töš  -TAŋ      
warrior  descendant  -POSS.3.ACC  chest covering clothes  -ABL      
n  n  -case  n  -case      

Ат  ÿстÿнең        
ат  ÿст  -(з)Х(н)  -ТАң    
лошадь, конь  (на/с)        поверхности  -ПОСС.3.ЕД  -ИСХ    
сущ  сущ.служ  -прин  -падеж    
at  üst  -(z)X(n)  -TAŋ    
horse  (on/from) the surface  -POSS.3.SG  -ABL    
n  n.aux  -possessor  -case    

аңдара        
аңдар  -А      
сталкивать,     опрокидывать  -ДПРА      
гп  -деепр      
aŋdar  -A      
push (smb) over  -GERA      
vt  -gerund      

тартыб    ал  кел,        
тарт  -(Х)п  ал  кел        
тянуть,тащить  -СОЕД  брать:СГД  приходить:СГД        
гп  -деепр  г.служ  г.служ        
tart  -(X)p  al  kel        
pull  -CONTEXT  take:Aktionsart  come:Aktionsart        
vt  -converb  v.aux  v.aux        

Алтын  öргеге    сöртеп          
алтын  öрге  -ГА  сöрте  -(Х)п        
золотой  дворец  -ДАТ  волочить  -СОЕД        
прил  сущ  -падеж  гп  -деепр        
altın  örge  -GA  sörte  -(X)p        
golden  palace  -DAT  drag  -CONTEXT        
adj  n  -case  vt  -converb        

аккирди.          
аккир  -Д  -Ы      
вносить,вводить  -ПРШ1  -3.ЕД      
гп  -время  -лицо      
akkir  -D  -I      
bring in, carry in  -PST1  -3.SG      
vt  -tense  -person      


Rus
   Потомка богатырей за грудки [схватив], С коня стащил, И в золотой дворец поволок.


55
Оригинал
Алтын öргениң эжик ажып, эзен перча.

Транскрипция
Altın örgeniŋ ežik ažıp, ezen perča.
анализ
Алтын  öргениң    эжик  ажып,    эзен            
алтын  öрге  -НХң  эжик  аш  -(Х)п  эзен            
золотой  дворец  -РОД  дверь  открывать  -СОЕД  приветствие            
прил  сущ  -падеж  сущ  гп  -деепр  прил            
altın  örge  -NXŋ  ežik  aš  -(X)p  ezen            
golden  palace  -GEN  door  open  -CONTEXT  health            
adj  n  -case  n  vt  -converb  n            

перча.            
пер  -(п)ча          
давать,дать  -НСТ          
гп  -время          
per  -(p)ča          
give  -PRS          
vt  -tense          


Rus
   Дверь золотого дворца открыв, поприветствовал.


56
Оригинал
Поза алтап, менчи перип, Анаң кöрбодурғаны: Алтын устол кексинде Ийги саңмайынға қыр шаппарған Алып тöлÿ қара тайға шени одурсалтыр.

Транскрипция
Poza altap, menči perip, Anaŋ körbodurγanı: Altın ustol keksinde İygi saŋmayınγa qır šapparγan Alıp tölü qara tayγa šeni odursaltır.
анализ
Позаа  алтап,    менчи          
позаа  алта  -(Х)п  менчи          
порог дома  перешагивать  -СОЕД  поклон          
сущ  гн  -деепр  сущ          
pozaa  alta  -(X)p  menči          
threshold  step over  -CONTEXT  bow          
n  vt  -converb  n          

перип,    Анаң  кöрб          
пер  -(Х)п  анаң  кöр  -(Х)п        
давать,дать  -СОЕД  потом,затем  видеть, смотреть  -СОЕД        
гп  -деепр  мест-сущ  гп  -деепр        
per  -(X)p  anaŋ  kör  -(X)p        
give  -CONTEXT  then  consider, treat  -CONTEXT        
vt  -converb  pron-adv  vt  -converb        

одурғаны:      Алтын  устол          
одур  -ГАн  -(з)Х(н)  алтын  устол          
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  золотой  стол          
г.служ  -прич  -прин  прил  сущ          
odur  -GAn  -(z)X(n)  altın  ustol          
sit:Aktionsart  -PERF  -POSS.3.SG  golden  table          
v.aux  -part  -possessor  adj  n          

кексинде      Ийги          
кекс  -(з)Х(н)  -ДА  ийги          
за (чем-л.)  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  два          
сущ.служ  -прин  -падеж  числ-сущ          
keks  -(z)X(n)  -DA  iygi          
after, behind  -POSS.3.SG  -LOC  two          
n.aux  -possessor  -case  num-n          

саңмайынға      қыр  шап          
саңмай  -(з)Х(н)  -ГА  қыр  шап          
висок  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ  седина  бить,ударять          
сущ  -прин  -падеж  сущ  гп          
saŋmay  -(z)X(n)  -GA  qır  šap          
temple  -POSS.3.SG  -DAT  grey hair  beat          
n  -possessor  -case  n  vt          

парған    Алып  тöлÿ    қара          
пар  -ГАн  алып  тöл  -(з)Х(н)  қара          
уходить:СГД  -ПЕРФ  богатырь  потомок  -ПОСС.3.ЕД  черный          
г.служ  -прич  сущ  сущ  -прин  прил          
par  -GAn  alıp  töl  -(z)X(n)  qara          
go:Aktionsart  -PERF  warrior  descendant  -POSS.3.SG  black          
v.aux  -part  n  n  -possessor  adj          

тайға  шени  одур  салтыр.          
тайға  шени  одур  сал  -(п)ДХр        
высокая  гора  как  сидеть  класть:СГД  -ОПОСР.ПРШ        
сущ  псл  гн  г.служ  -время        
tayγa  šeni  odur  sal  -(p)DXr        
high mountain  how  sit  put:Aktionsart  -INDIR.PST        
n  postp  vi  v.aux  -tense        


Rus
   Порог переступив, поклонившись, Потом видит: За золотым столом С сединою на висках П отомок богатырей, подобно черной горе, сидит.


57
Оригинал
"Эзен-эзеноқ, алып тöллери!" - тедир.

Транскрипция
"Ezen-ezenoq, alıp tölleri!" - tedir.
анализ
"Эзен      эзеноқ,    алып          
эзен      эзен  -ОК  алып          
Здравствуй(те)!      Здравствуй(те)!  -же  богатырь          
межд      межд  -мод.нар  сущ          
ezen      ezen  -OK  alıp          
Hello!      Hello!  -emphatic  warrior          
interj      interj  -mod.adv  n          

тöллери!"                  
тöл  -ЛАр  -(з)Х(н)              
потомок  -МН  -ПОСС.3.ЕД              
сущ  -число  -прин              
töl  -LAr  -(z)X(n)              
descendant  -PL  -POSS.3.SG              
n  -plural  -possessor              

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   "Здравствуйте, здравствуйте потомки богатырей!" сказал.


58
Оригинал
"Пай, пай, меең черимге кирген Ноо алып полчазар?"

Транскрипция
"Pay, pay, meeŋ čerimge kirgen Noo alıp polčazar?"
анализ
"Пай,  пай,  меең  черимге            
пай  пай  меең  чер  -(Х)м  -ГА        
ой  ой  мой(я,е)  земля  -1.ЕД  -ДАТ        
межд  межд  мест-прил  сущ  -лицо  -падеж        
pay  pay  meeŋ  čer  -(X)m  -GA        
Oh!  Oh!  my  land  -1.SG  -DAT        
interj  interj  pron-adj  n  -person  -case        

кирген    Ноо  алып        
кир  -ГАн  ноо  алып        
входить,заходить  -ПЕРФ  что  богатырь        
гн  -прич  мест-сущ  сущ        
kir  -GAn  noo  alıp        
bring in  -PERF  what  warrior        
vi  -part  pron-n  n        

полчазар?"          
пол  -(п)ча  -ЗААр      
быть,существовать  -НСТ  -ПРЕД.2.МН      
гн  -время  -предик      
pol  -(p)ča  -ZAAr      
be, exist  -PRS  -PRED.2.PL      
vi  -tense  -predic      


Rus
   "Пай, пай, в мою землю вошедшие Что за богатыри вы будете?"


59
Оригинал
Қазыр Тоо эрбектепча: "Ноо алып полайын ?...

Транскрипция
Qazır Too erbektepča: "Noo alıp polayın ?...
анализ
Қазыр  Тоо  эрбектепча:    "Ноо  алып            
қазыр  тоо  эрбекте  -(п)ча  ноо  алып            
Казыр  Тоо  говорить  -НСТ  что  богатырь            
ис  ис  гп  -время  мест-сущ  сущ            
qazır  too  erbekte  -(p)ča  noo  alıp            
Kazyr  Too  talk  -PRS  what  warrior            
n.pers  n.pers  vt  -tense  pron-n  n            

полайын    ?...        
пол  -(А)йЫн          
быть,существовать  -ИМП.1.ЕД          
гн  -наклон          
pol  -(A)yIn          
be, exist  -IMP.1.SG          
vi  -mood          


Rus
   Казыр Тоо говорит: "Что за богатырь я буду?...


60
Оригинал
Мен, Қазыр тайғаның Кÿн шығара чанда чатчам, Кÿлегей чанда чатчын қазыр пор аттыг Қазыр Тоо поларым.

Транскрипция
Men, Qazır tayγanıŋ Kün šıγara čanda čatčam, Külegey čanda čatčın qazır por attıg Qazır Too polarım.
анализ
Мен,  Қазыр  тайғаның    Кÿн          
мен  қазыр  тайға  -НХң  кÿн          
я  Казыр  высокая  гора  -РОД  солнце          
мест-сущ  ис  сущ  -падеж  сущ          
men  qazır  tayγa  -NXŋ  kün          
I  Kazyr  high mountain  -GEN  sun          
pron-n  n.pers  n  -case  n          

шығара  чанда    чатчам,            
шығара  чан  -ДА  чат  -(п)ча  -(Х)м        
к  сторона  -ЛОК  жить  -НСТ  -1.ЕД        
псл  сущ  -падеж  гн  -время  -лицо        
šıγara  čan  -DA  čat  -(p)ča  -(X)m        
towards  side  -LOC  live  -PRS  -1.SG        
postp  n  -case  vi  -tense  -person        

Кÿлегей  чанда    чатчын          
кÿлегей  чан  -ДА  чат  -(п)чын        
тень  сторона  -ЛОК  жить  -имперф        
сущ  сущ  -падеж  гн  -прич        
kölek  čan  -DA  čat  -(p)čın        
shadow, shade  side  -LOC  live  -IMPERF        
n  n  -case  vi  -part        

қазыр  пор  аттыг    Қазыр  Тоо        
қазыр  пор  ат  -ЛХг  қазыр  тоо        
быстрый  сивый,серый  лошадь, конь  -имеющий  Казыр  Тоо        
прил  прил  сущ  -дерив.прил  ис  ис        
qazır  por  at  -LXg  qazır  too        
fast, quick, rapid  grey  horse  -having  Kazyr  Too        
adj  adj  n  -deriv.adj  n.pers  n.pers        

поларым.          
пол  -(А)р  -(Х)м      
быть,существовать  -НАСТ  -1.ЕД      
гн  -время  -лицо      
pol  -(A)r  -(X)m      
be, exist  -PRS  -1.SG      
vi  -tense  -person      


Rus
   Я - от солнечной стороны Казыр горы В теневой стороне живущий, Имеющий быстрого серого коня Казыр Тоо буду.


61
Оригинал
Қузам чанында чатчыған Адазы-парий аттың артық Ай қара аттыг ноо алып тöлÿ поларзың?

Транскрипция
Quzam čanında čatčıγan Adazı-pariy attıŋ artıq Ay qara attıg noo alıp tölü polarzıŋ?
анализ
Қузам  чанында      чатчыған            
қузам  чан  -(з)Х(н)  -ДА  чат  -(п)чыған          
север  сторона  -ПОСС.3.ЕД  -ЛОК  жить  -ИМПЕРФ          
сущ  сущ  -прин  -падеж  гн  -прич          
quzam  čan  -(z)X(n)  -DA  čat  -(p)čıγan          
north  side  -POSS.3.SG  -LOC  live  -IMPERF          
n  n  -possessor  -case  vi  -part          

Адазы-парий          
адазы-парий          
необыкновенный, исключительный          
прил          
adazı-pariy          
beautiful          
adj          

аттың    артық  Ай  қара          
ат  -НХң  артық  ай  қара          
лошадь, конь  -РОД  лучший,самый лучший  светлый  черный          
сущ  -падеж  прил  прил  прил          
at  -NXŋ  artıq  ay  qara          
horse  -GEN  the best  fair  black          
n  -case  adj  adj  adj          

аттыг    ноо  алып          
ат  -ЛХг  ноо  алып          
лошадь, конь  -имеющий  что  богатырь          
сущ  -дерив.прил  мест-сущ  сущ          
at  -LXg  noo  alıp          
horse  -having  what  warrior          
n  -deriv.adj  pron-n  n          

тöлÿ    поларзың?          
тöл  -(з)Х(н)  пол  -(А)р  -ЗЫң      
потомок  -ПОСС.3.ЕД  быть,существовать  -НАСТ  -2.ЕД      
сущ  -прин  гн  -время  -лицо      
töl  -(z)X(n)  pol  -(A)r  -ZIŋ      
descendant  -POSS.3.SG  be, exist  -PRS  -2.SG      
n  -possessor  vi  -tense  -person      


Rus
   А ты, живущий по (на?) северной стороне И имеющий прекрасного, лучшего из коней, Абсолютно черного коня что за потомок богатырей ты будешь?


62
Оригинал
Ноодуң алып поларзың?"

Транскрипция
Nooduŋ alıp polarzıŋ?"
анализ
Ноодуң    алып            
ноо  -НХң  алып            
что  -РОД  богатырь            
мест-сущ  -падеж  сущ            
noo  -NXŋ  alıp            
what  -GEN  warrior            
pron-n  -case  n            

поларзың?"          
пол  -(А)р  -ЗЫң      
быть,существовать  -НАСТ  -2.ЕД      
гн  -время  -лицо      
pol  -(A)r  -ZIŋ      
be, exist  -PRS  -2.SG      
vi  -tense  -person      


Rus
   Что за богатырь ты будешь?"


63
Оригинал
"Ноо алып полайын", - тедир.

Транскрипция
"Noo alıp polayın", - tedir.
анализ
"Ноо  алып  полайын",              
ноо  алып  пол  -(А)йЫн            
что  богатырь  быть,существовать  -ИМП.1.ЕД            
мест-сущ  сущ  гн  -наклон            
noo  alıp  pol  -(A)yIn            
what  warrior  be, exist  -IMP.1.SG            
pron-n  n  vi  -mood            

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   "Что за богатырь я буду?" - сказал.


64
Оригинал
"Ӱш қулақтыг ай қор атқа мÿнчöрчитқан Қара Қаан поларым", - тедир.

Транскрипция
"Üš qulaqtıg ay qor atqa münčörčitqan Qara Qaan polarım", - tedir.
анализ
"Ӱш  қулақтыг    ай  қор        
ÿш  қулақ  -ЛХг  ай  қор        
три  ухо  -имеющий  светлый  каурый        
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  прил  прил        
üš  qulaq  -LXg  ay  qor        
three  ear  -having  light, fair  light chestnut        
num-n  n  -deriv.adj  adj  adj        

атқа    мÿн          
ат  -ГА  мÿн          
лошадь, конь  -ДАТ  садиться     верхом          
сущ  -падеж  гн          
at  -GA  mün          
horse  -DAT  set on a horse          
n  -case  vi          

чöрчитқан    Қара  Қаан        
чöр  -(п)чытқан  қара  қаан        
ходить: СГД  -ИМПЕРФ  Кара  Каан        
г.служ  -прич  ис  ис        
čör  -čitqan  qara  qaan        
go:Aktionsart  -IMPERF  Kara  Kaan        
v.aux  -part  n.pers  n.pers        

поларым",                
пол  -(А)р  -(Х)м            
быть,существовать  -НАСТ  -1.ЕД            
гн  -время  -лицо            
pol  -(A)r  -(X)m            
be, exist  -PRS  -1.SG            
vi  -tense  -person            

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   "Я , ездящий на треухом светло-кауром коне, Кара Кан буду", - сказал.


65
Оригинал
"Чақша, чақша, Қара Қаан, Андиг полғанда сен минде тÿген эбессиң, Соонда тÿген эбессиң, нанчы тÿген эбессиңоқ, Сеең пир чöп сурар этчам", - тедир.

Транскрипция
"Čaqša, čaqša, Qara Qaan, Andig polγanda sen minde tügen ebessiŋ, Soonda tügen ebessiŋ, nančı tügen ebessiŋoq, Seeŋ pir čöp surar etčam", - tedir.
анализ
"Чақша,  чақша,  Қара  Қаан,  Андиг        
чақша  чақша  қара  қаан  андиг        
хорошо  хорошо  Кара  Каан  так        
нар  нар  ис  ис  мест-нар        
čaqša  čaqša  qara  qaan  andig        
well  well  Kara  Kaan  so        
adv  adv  n.pers  n.pers  pron-adv        

полғанда      сен  минде          
пол  -ГАн  -ДА  сен  минде          
быть,существовать  -ПЕРФ  -ЛОК  ты  здесь          
гн  -прич  -падеж  мест-сущ  мест-нар          
pol  -GAn  -DA  sen  minde          
be, exist  -PERF  -LOC  you(SG)  here          
vi  -part  -case  pron-n  pron-adv          

тÿген    эбессиң,    Соонда          
тÿ  -ГАн  эбес  -ЗЫң  соонда          
родиться  -ПЕРФ  не  -2.ЕД  потом,после          
гн  -прич  мод.нар  -лицо  нар          
tü  -GAn  ebes  -ZIŋ  soonda          
be born  -PERF  not, without  -2.SG  then, after          
vi  -part  mod.adv  -person  adv          

тÿген    эбессиң,    нанчы          
тÿ  -ГАн  эбес  -ЗЫң  нанчы          
родиться  -ПЕРФ  не  -2.ЕД  друг          
гн  -прич  мод.нар  -лицо  сущ          
tü  -GAn  ebes  -ZIŋ  nančı          
be born  -PERF  not, without  -2.SG  friend          
vi  -part  mod.adv  -person  n          

тÿген    эбессиңоқ,          
тÿ  -ГАн  эбес  -ЗЫң  -ОК      
родиться  -ПЕРФ  не  -2.ЕД  -же      
гн  -прич  мод.нар  -лицо  -мод.нар      
tü  -GAn  ebes  -ZIŋ  -OK      
be born  -PERF  not, without  -2.SG  -emphatic      
vi  -part  mod.adv  -person  -mod.adv      

Сеең  пир  чöп  сурар          
сеең  пир  чöп  сура  -(А)рГА        
твой(я,ё)  один  совет  спрашивать  -ИНФ        
мест-прил  числ-сущ  сущ  гп  -деепр        
seeŋ  pir  čöp  sura  -(A)rGA        
your(SG)  one  advice  ask for  -INF        
pron-adj  num-n  n  vt  -gerund        

этчам",        тедир.        
эт  -(п)ча  -(Х)м    те  -(п)ДХр      
хотеть  -НСТ  -1.ЕД    говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время  -лицо    гп  -время      
ed  -(p)ča  -(X)m    te  -(p)DXr      
do, make  -PRS  -1.SG    speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense  -person    vt  -tense      


Rus
   "Хорошо, хорошо, Кара Кан, Раз так, раз ты человек не здешний, И не позже [меня] ты родился, и не друг мне, то я Хочу спросить совета у тебя", - сказал.


66
Оригинал
"Сура, сура!" - тедир.

Транскрипция
"Sura, sura!" - tedir.
анализ
"Сура,  сура!"      тедир.        
сура  сура      те  -(п)ДХр      
спрашивать  спрашивать      говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  гп      гп  -время      
sura  sura      te  -(p)DXr      
ask  ask      speak, tell  -INDIR.PST      
vt  vt      vt  -tense      


Rus
   "Спрашивай, спрашивай!" - ответил [тот].


67
Оригинал
"Эзе, Қара Қаан! Қазыр тайғамға Аңнап-қуштап ачықтап шығып, Пир-да аңма-қуш қалбаантыр", - тедир.

Транскрипция
"Eze, Qara Qaan! Qazır tayγamγa Aŋnap -quštap ačıqtap šıγıp, Pir-da aŋma-quš qalbaantır", - tedir.
Современная кириллица
"Эзе, Қара Қаан! Қазыр
анализ
тайғамға      Аңнап          
тайға  -(Х)м  -ГА  аңна  -(Х)п        
высокая  гора  -ПОСС.1.ЕД  -ДАТ  охотиться  -СОЕД        
сущ  -прин  -падеж  гп  -деепр        
tayγa  -(X)m  -GA  aŋna  -(X)p        
high mountain  -POSS.1.SG  -DAT  hunt  -CONTEXT        
n  -possessor  -case  vt  -converb        

қуштап    ачықтап          
қушта  -(Х)п  ачықта  -(Х)п        
охотиться  на птицу  -СОЕД  охотиться  -СОЕД        
гн  -деепр  гн  -деепр        
qušta  -(X)p  ačıqta  -(X)p        
hunt   birds  -CONTEXT  hunt  -CONTEXT        
vi  -converb  vi  -converb        

шығып,    Пир-да        
шық  -(Х)п  пир       ДА        
подниматься,    взбираться  -СОЕД  ни  один  даже        
гн  -деепр  числ-сущ  мод.нар        
šıq  -(X)p  pir       DA        
dew, moisture  -CONTEXT  one       even        
n  -converb  num-n     mod.adv        

аңма      қуш          
аң  -БА    қуш          
зверь, дикое животное  -СОВМ-ОРУД    птица          
сущ  -падеж    сущ          
aŋ  -BA    quš          
wild  animal  -COM-INSTR    bird          
n  -case    n          

қалбаантыр",                  
қал  -БААн  -(п)ДХр              
оставаться  -ПРШ2.ОТР  -ОПОСР.ПРШ              
гн  -время  -время              
qal  -BAAn  -(p)DXr              
stay  -PST2.NEG  -INDIR.PST              
vi  -tense  -tense              

тедир.          
те  -(п)ДХр        
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ        
гп  -время        
te  -(p)DXr        
speak, tell  -INDIR.PST        
vt  -tense        


Rus
   "Эзе, Кара Кан! Когда на свою Казыр гору я Поохотиться на зверей и птиц (дичь) поднялся, То [увдидел, что] ни зверя, ни птицы там, оказывается, не осталось", - сказал.


68
Оригинал
"Тервен туйғақтыг ат чöртир.

Транскрипция
"Terven tuyγaqtıg at čörtir.
анализ
"  Тервен  туйғақтыг    ат            
  тервен  туйғақ  -ЛХг  ат            
  жернов  копыто  -имеющий  лошадь, конь            
  сущ  сущ  -дерив.прил  сущ            
  terven  tuyγaq  -LXg  at            
  millstone  hoof  -having  horse            
  n  n  -deriv.adj  n            

чöртир.          
чöр  -(п)ДХр        
ходить  -ОПОСР.ПРШ        
гн  -время        
čör  -(p)DXr        
walk, go on foot  -INDIR.PST        
vi  -tense        


Rus
   "Конь, имеющий копыта-жернова, [там] прошелся, оказывается.


69
Оригинал
Не, аны сÿрÿжÿп, Ӱш қулақтыг қара пор аттыг Алып тöлÿнге чедиштим.

Транскрипция
Ne, anı sürüžüp, Üš qulaqtıg qara por attıg Alıp tölünge čedištim.
анализ
Не,  аны  сÿрÿжÿп,    Ӱш          
не  аны  сÿрÿш  -(Х)п  ÿш          
вот  ол:ВИН  догонять (кого-л.)  -СОЕД  три          
мод.нар  мест-сущ  гп  -деепр  числ-сущ          
ne  anı  sürüš  -(X)p  üš          
so  ol:ACC  catch up with  -CONTEXT  three          
mod.adv  pron-n  vt  -converb  num-n          

қулақтыг    қара  пор  аттыг    Алып          
қулақ  -ЛХг  қара  пор  ат  -ЛХг  алып          
ухо  -имеющий  черный  сивый,серый  лошадь, конь  -имеющий  богатырь          
сущ  -дерив.прил  прил  прил  сущ  -дерив.прил  сущ          
qulaq  -LXg  qara  por  at  -LXg  alıp          
ear  -having  black  grey  horse  -having  warrior          
n  -deriv.adj  adj  adj  n  -deriv.adj  n          

тöлÿнге            
тöл  -(з)Х(н)  -ГА        
потомок  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ        
сущ  -прин  -падеж        
töl  -(z)X(n)  -GA        
descendant  -POSS.3.SG  -DAT        
n  -possessor  -case        

чедиштим.            
чедиш  -Д  -(Х)м        
догонять, догнать  -ПРШ1  -1.ЕД        
гп  -время  -лицо        
čediš  -D  -(X)m        
catch up with  -PST1  -1.SG        
vt  -tense  -person        


Rus
   Вот, его догоняя, Потомка богатырей, имеющего Треухого темно-серого коня, я догнал.


70
Оригинал
Адын-да сурабадым.

Транскрипция
Adın-da surabadım.
анализ
Адын        да              
ат  -(з)Хн      ДА              
имя  -ПОСС.3.ВИН      даже              
сущ  -падеж      мод.нар              
at  -(z)Xn      DA              
name  -POSS.3.ACC      even              
n  -case      mod.adv              

сурабадым.              
сура  -БА  -Д  -(Х)м        
спрашивать  -ОТР  -ПРШ1  -1.ЕД        
гп  -мод  -время  -лицо        
sura  -BA  -D  -(X)m        
ask for  -NEG  -PST1  -1.SG        
vt  -modal  -tense  -person        


Rus
   У него я даже имени не спросил.


71
Оригинал
Сеең черинге ақкирдим", - тедир.

Транскрипция
Seeŋ čeringe aqkirdim", - tedir.
анализ
Сеең  чериңге              
сеең  чер  -(Х)ң  -ГА          
твой(я,ё)  земля  -ПОСС.2.ЕД  -ДАТ          
мест-прил  сущ  -прин  -падеж          
seeŋ  čer  -(X)ŋ  -GA          
your(SG)  land  -POSS.2.SG  -DAT          
pron-adj  n  -possessor  -case          

ақкирдим",          
ақкир  -Д  -(Х)м      
вносить,вводить  -ПРШ1  -1.ЕД      
гп  -время  -лицо      
aqkir  -D  -(X)m      
bring in, carry in  -PST1  -1.SG      
vt  -tense  -person      

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   В твою землю я [его] привел", - сказал.


72
Оригинал
"Сен меең да нанчы эбессиң, Ааң да нанчы эбессиң.

Транскрипция
"Sen meeŋ da nančı ebessiŋ, Aaŋ da nančı ebessiŋ.
анализ
"Сен  меең  да  нанчы  эбессиң,        
сен  меең  ДА  нанчы  эбес  -ЗЫң      
ты  мой(я,е)  ведь  друг  не  -2.ЕД      
мест-сущ  мест-прил  мод.нар  сущ  мод.нар  -лицо      
sen  meeŋ  DA  nančı  ebes  -ZIŋ      
you(SG)  my  but  friend  not, without  -2.SG      
pron-n  pron-adj  mod.adv  n  mod.adv  -person      

Ааң  да  нанчы  эбессиң.        
ааң  ДА  нанчы  эбес  -ЗЫң      
его/её  ведь  друг  не  -2.ЕД      
мест-прил  мод.нар  сущ  мод.нар  -лицо      
aaŋ  DA  nančı  ebes  -ZIŋ      
his/her/its  but  friend  not, without  -2.SG      
pron-adj  mod.adv  n  mod.adv  -person      


Rus
   "Ты ни мне и ни ему Не приходишься другом.


73
Оригинал
Қайдиг писке салыг саларзың, Андиг полар.

Транскрипция
Qaydig piske salıg salarzıŋ, Andig polar.
анализ
Қайдиг  писке    салыг          
қайдиг  пис  -ГА  салыг          
какой  мы  -ДАТ  решение,  приговор          
мест-прил  мест-суш  -падеж  сущ          
qaydig  pis  -GA  salıg          
what, which  we  -DAT  decision, sentence          
pron-adj  pron-n  -case  n          

саларзың,      Андиг          
сал  -(А)р  -ЗЫң  андиг          
вынести     приговор  -БУД  -2.ЕД  так          
гп  -время  -лицо  мест-прил          
sal  -(A)r  -ZIŋ  andig          
pronounce sentence  -FUT  -2.SG  so          
vt  -tense  -person  pron-adv          

полар.        
пол  -(А)р      
быть,существовать  -БУД      
гн  -время      
pol  -(A)r      
be, exist  -FUT      
vi  -tense      


Rus
   Какое решение нам положишь, Так и будет.


74
Оригинал
Арыг тынға чедерге Можно ба, чоқ нельзя ба, теп, Аны сурарға кирдим", - тедир.

Транскрипция
Arıg tınγa čederge Možno ba, čoq nel'zya ba, tep, Anı surarγa kirdim", - tedir.
анализ
Арыг  тынға    чедерге    Можно        
арыг  тын  -ГА  чет  -(А)рГА  можно        
чистый  душа  -ДАТ  достигать, доходить  -ИНФ  можно        
прил  сущ  -падеж  гп  -деепр  мод.нар        
arıg  tın  -GA  čet  -(A)rGA  možno        
clean  soul  -DAT  reach  -INF  can, may        
adj  n  -case  vt  -gerund  mod.adv        

ба,  чоқ  нельзя        
БА  чоқ  нельзя        
ли,     или  или  нельзя        
мод.нар  союз  мод.нар        
BA  čoq  nel'zya        
whether, or  or  cannot, it is impossible        
mod.adv  conj  mod.adv        

полар    ба,  теп,        
пол  -(А)р  БА  теп        
быть,существовать  -БУД  ли,          или  мол        
гн  -время  мод.нар  союз        
pol  -(A)r  BA  tep        
be, exist  -FUT  whether, or  time        
vi  -tense  mod.adv  n        

Аны  сурарға          
аны  сура  -(А)рГА        
ол:ВИН  спрашивать  -ИНФ        
мест-сущ  гп  -деепр        
anı  sura  -(A)rGA        
ol:ACC  ask  -INF        
pron-n  vt  -gerund        

кирдим",                
кир  -Д  -(Х)м            
входить,заходить  -ПРШ1  -1.ЕД            
гн  -время  -лицо            
kir  -D  -(X)m            
enter  -PST1  -1.SG            
vi  -tense  -person            

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   До его чистой души мне добраться Можно или нельзя, думая, Об этом спросить пришел", - сказал.


75
Оригинал
Пону уққан Қара Қаан эрбектепча: "Пай, пай, ÿш қулақтыг Қара пор ат ÿстÿнге мÿн чöрчитқан Ноодең алып поларзың?" - тедир.

Транскрипция
Ponu uqqan Qara Qaan erbektepča: "Pay, pay, üš qulaqtıg Qara por at üstünge mün čörčitqan Noodeŋ alıp polarzıŋ?" - tedir.
анализ
Пону    уққан    Қара        
по  -НХ  уқ  -ГАн  қара        
это  -ВИН  слушать,слышать  -ПЕРФ  Кара        
мест-сущ  -падеж  гп  -прич  ис        
po  -NX  uq  -GAn  qara        
this one  -ACC  listen, hear  -PERF  Kara        
pron-n  -case  vt  -part  n.pers        

Қаан  эрбектепча:    "Пай,  пай,          
қаан  эрбекте  -(п)ча  пай  пай          
Каан  говорить  -НСТ  ой  ой          
ис  гп  -время  межд  межд          
qaan  erbekte  -(p)ča  pay  pay          
Kaan  talk  -PRS  Oh!  Oh!          
n.pers  vt  -tense  interj  interj          

ÿш  қулақтыг    Қара  пор  ат        
ÿш  қулақ  -ЛХг  қара  пор  ат        
три  ухо  -имеющий  черный  сивый,серый  лошадь, конь        
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  прил  прил  сущ        
üš  qulaq  -LXg  qara  por  at        
three  ear  -having  black  grey  horse        
num-n  n  -deriv.adj  adj  adj  n        

ÿстÿнге      мÿн        
ÿст  -(з)Х(н)  -ГА  мÿн        
(на/с)        поверхности  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ  садиться     верхом        
сущ.служ  -прин  -падеж  гн        
üst  -(z)X(n)  -GA  mün        
(on/from) the surface  -POSS.3.SG  -DAT  set on a horse        
n.aux  -possessor  -case  vi        

чöрчитқан    Ноодең    алып          
чöр  -(п)чытқан  ноо  -ТАң  алып          
ездить  -ИМПЕРФ  что  -ИСХ  богатырь          
гн  -прич  мест-сущ  -падеж  сущ          
čör  -čitqan  noo  -TAŋ  alıp          
drive  -IMPERF  what  -ABL  warrior          
vi  -part  pron-n  -case  n          

поларзың?"                
пол  -(А)р  -ЗЫң            
быть,существовать  -НАСТ  -2.ЕД            
гн  -время  -лицо            
pol  -(A)r  -ZIŋ            
be, exist  -PRS  -2.SG            
vi  -tense  -person            

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   Это услышав, Кара Кан говорит: "Пай, пай, ездящий на треухом Темно-сером коне, Что за богатырь будешь?"


76
Оригинал
"Мен ноо алып полайын?

Транскрипция
"Men noo alıp polayın?
анализ
"Мен  ноо  алып  полайын?        
мен  ноо  алып  пол  -(А)йЫн      
я  что  богатырь  быть,существовать  -ИМП.1.ЕД      
мест-сущ  мест-сущ  сущ  гн  -наклон      
men  noo  alıp  pol  -(A)yIn      
I  what  warrior  be, exist  -IMP.1.SG      
pron-n  pron-n  n  vi  -mood      


Rus
   "Что за богатырь я буду?


77
Оригинал
Ӱш қулақтыг қара пор аттыг Қара Қартыға поларым", - тедир.

Транскрипция
Üš qulaqtıg qara por attıg Qara Qartıγa polarım", - tedir.
анализ
Ӱш  қулақтыг    қара  пор          
ÿш  қулақ  -ЛХг  қара  пор          
три  ухо  -имеющий  черный  сивый,серый          
числ-сущ  сущ  -дерив.прил  прил  прил          
üš  qulaq  -LXg  qara  por          
three  ear  -having  black  grey          
num-n  n  -deriv.adj  adj  adj          

аттыг    Қара  Қартыға        
ат  -ЛХг  қара  қартыға        
лошадь, конь  -имеющий  Кара  Картыга        
сущ  -дерив.прил  ис  ис        
at  -LXg  qara  Qartıγa        
horse  -having  Kara  Kartyga        
n  -deriv.adj  n.pers  n.pers        

поларым",                
пол  -(А)р  -(Х)м            
быть,существовать  -НАСТ  -1.ЕД            
гн  -время  -лицо            
pol  -(A)r  -(X)m            
be, exist  -PRS  -1.SG            
vi  -tense  -person            

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   Имеющий треухого темно-серого коня Кара Картыга я буду", - сказал.


78
Оригинал
"Пай, Қара Қартыға, сен чатчыған чериңде Сеең тайғанаң алып Қаморта кир пардыбоқ па?"

Транскрипция
"Pay, Qara Qartıγa, sen čatčıγan čeriŋde Seeŋ tayγanaŋ alıp Qamorta kir pardıboq pa?"
анализ
"Пай,  Қара  Қартыға,  сен  чатчыған          
пай  қара  қартыға  сен  чат  -(п)чыған        
ой  Кара  Картыга  ты  жить  -ИМПЕРФ        
межд  ис  ис  мест-сущ  гн  -прич        
pay  qara  Qartıγa  sen  čat  -(p)čıγan        
Oh!  Kara  Kartyga  you(SG)  live  -IMPERF        
interj  n.pers  n.pers  pron-n  vi  -part        

чериңде      Сеең        
чер  -(Х)ң  -ДА  сеең        
земля  -ПОСС.2.ЕД  -ЛОК  твой(я,ё)        
сущ  -прин  -падеж  мест-прил        
čer  -(X)ŋ  -DA  seeŋ        
land  -POSS.2.SG  -LOC  your(SG)        
n  -possessor  -case  pron-adj        

тайғаңнаң      алып          
тайға  -(Х)ң  -ТАң  алып          
высокая  гора  -ПОСС.2.ЕД  -ИСХ  богатырь          
сущ  -прин  -падеж  сущ          
tayγa  -(X)ŋ  -TAŋ  alıp          
high mountain  -POSS.2.SG  -ABL  warrior          
n  -possessor  -case  n          

Қаморта  кир  парды      боқ            
қаморта  кир  пар  -Д  -Ы  боқ            
половина, середина  входить,заходить  ехать  -ПРШ1  -3.ЕД  же            
сущ  гн  гн  -время  -лицо  мод.нар            
qamorta  kir  par  -D  -I  boq            
half, middle  enter  go, drive  -PST1  -3.SG  and, but            
n  vi  vi  -tense  -person  mod.adv            

па?"            
БА            
ли,          или            
мод.нар            
BA            
whether, or            
mod.adv            


Rus
   "Пай, Кара Картыга, в твою землю, в которой ты живешь, По твоей горе богатырь Поперек, войдя, не ездил ли?"


79
Оригинал
"Кир парбады", -тедир.

Транскрипция
"Kir parbadı", -tedir.
анализ
"Кир  парбады",                      
кир  пар  -БА  -Д  -Ы                
входить,заходить  ехать  -ОТР  -ПРШ1  -3.ЕД                
гн  гн  -мод  -время  -лицо                
kir  par  -BA  -D  -I                
enter  go  -NEG  -PST1  -3.SG                
vi  vi  -modal  -tense  -person                

тедир.        
те  -(п)ДХр      
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ      
гп  -время      
te  -(p)DXr      
speak, tell  -INDIR.PST      
vt  -tense      


Rus
   "Нет, не входил", - [тот] ответил.


80
Оригинал
"А сен, чооқ пашқа алыптың тағынға шықкелип, Аңма-қушты қыркелип, апарчазың?

Транскрипция
"A sen, čooq pašqa alıptıŋ taγınγa šıqkelip, Aŋma-quštı qırkelip, aparčazıŋ?
анализ
"А  сен,  чööк  пашқа  алыптың          
а  сен  чööк  пашқа  алып  -НХң        
а, но  ты  почему  другой  богатырь  -РОД        
союз  мест-сущ  нар  прил  сущ  -падеж        
a  sen  čööq  pašqa  alıp  -NXŋ        
but  you(SG)  why  another  warrior  -GEN        
conj  pron-n  adv  adj  n  -case        

тағынға      шық          
таг  -(з)Х(н)  -ГА  шық          
гора  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ  подниматься, взбираться          
сущ  -прин  -падеж  гн          
tag  -(z)X(n)  -GA  šıq          
mountain  -POSS.3.SG  -DAT  climb          
n  -possessor  -case  vi          

келип,        
кел  -(Х)п      
приходить:СГД  -СОЕД      
г.служ  -деепр      
kel  -(X)p      
come:Aktionsart  -CONTEXT      
v.aux  -converb      

Аңма      қушты          
аң  -БА    қуш  -НЫ        
зверь,    дикое животное  -СОВМ-ОРУД    птица  -ВИН        
сущ  -падеж    сущ  -падеж        
aŋ  -BA    quš  -NI        
wild animal  -COM-INSTR    bird  -ACC        
n  -case    n  -case        

қыр  келип,        
қыр  кел  -(Х)п      
уничтожать,     истреблять  приходить:СГД  -СОЕД      
гп  г.служ  -деепр      
qır  kel  -(X)p      
destroy, demolish  come:Aktionsart  -CONTEXT      
vt  v.aux  -converb      

апарчазың?          
апар  -(п)ча  -ЗЫң      
нести,уносить  -НСТ  -2.ЕД      
гп  -время  -лицо      
apar  -(p)ča  -ZIŋ      
carry away  -PRS  -2.SG      
vt  -tense  -person      


Rus
   "А ты почему, поднявшись на гору чужого богатыря, Всю дичь его, истребив, увозишь?


81
Оригинал
Ол чайачы салған чер", - тедир.

Транскрипция
Ol čayačı salγan čer", - tedir.
анализ
Ол  чайачы          
ол  чайачы          
тот(та,то)  создатель,бог          
мест-сущ  сущ          
ol  čayačı          
that  creator, God          
pron-n  n          

салған    чер",          
сал  -ГАн  чер          
что-л.сделать быстро, мощно  -ПЕРФ  земля          
гн  -прич  сущ          
sal  -GAn  čer          
do something havily, strongly  -PERF  land          
vi  -part  n          

тедир.          
те  -(п)ДХр        
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ        
гп  -время        
te  -(p)DXr        
speak, tell  -INDIR.PST        
vt  -tense        


Rus
   Та земля творцом была создана", - сказал.


82
Оригинал
"Эзе, Қара Қаан! - тедир Қазыр Тоо.

Транскрипция
"Eze, Qara Qaan! - tedir Qazır Too.
анализ
"Эзе,  Қара  Қаан!              
эзе  қара  қаан              
конечно,верно  Кара  Каан              
мод.нар  ис  ис              
eze  qara  qaan              
yawn  Kara  Kaan              
vi  n.pers  n.pers              

тедир    Қазыр  Тоо.        
те  -(п)ДХр  қазыр  тоо        
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ  Казыр  Тоо        
гп  -время  ис  ис        
te  -(p)DXr  qazır  too        
speak, tell  -INDIR.PST  Kazyr  Too        
vt  -tense  n.pers  n.pers        


Rus
   "Эзе, Кара Кан! - спросил Казыр Тоо. -


83
Оригинал
- Арыг тынға чедерге Қудай салғаны пар ба?"

Транскрипция
- Arıg tınγa čederge Quday salγanı par ba?"
анализ
  Арыг  тынға    чедерге    Қудай        
  арыг  тын  -ГА  чет  -(А)рГА  қудай        
  чистый  душа  -ДАТ  достигать, доходить  -ИНФ  Бог        
  прил  сущ  -падеж  гп  -деепр  сущ        
  arıg  tın  -GA  čet  -(A)rGA  quday        
  clean  soul  -DAT  reach  -INF  God        
  adj  n  -case  vt  -gerund  n        

салғаны        
сал  -ГАн  -(з)Х(н)    
велеть     (что-л.сделать)  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД    
гн  -прич  -прин    
sal  -GAn  -(z)X(n)    
order to do something  -PERF  -POSS.3.SG    
vi  -part  -possessor    

пар  ба?"        
пар  БА        
есть,    имеется  ли,          или        
сущ  мод.нар        
par  BA        
there is/are  whether, or        
n  mod.adv        


Rus
   - До его [Кара Картыга] чистой души добраться Творец разрешил ли?"


84
Оригинал
"Сеең тайғаңның ааң-қужуң Қыр парчытқан алыптың Арыг тынынға четпарза да, Сеең қыйалың эбес", - тедир.

Транскрипция
"Seeŋ tayγaŋnıŋ aaŋ-qužuŋ Qır parčıtqan alıptıŋ Arıg tınınγa četparza da, Seeŋ qıyalıŋ ebes", - tedir.
анализ
"Сеең  тайғаңның      ааң          
сеең  тайға  -(Х)ң  -НХң  ааң          
твой(я,ё)  высокая  гора  -ПОСС.2.ЕД  -РОД  зверь,    дикое животное          
мест-прил  сущ  -прин  -падеж  сущ          
seeŋ  tayγa  -(X)ŋ  -NXŋ  aŋ          
your(SG)  high mountain  -POSS.2.SG  -GEN  wild animal          
pron-adj  n  -possessor  -case  n          

қужуң    Қыр            
қуш  -(Х)ң  қыр            
птица  -РОД  уничтожать,     истреблять            
сущ  -падеж  гп            
quš  -(X)ŋ  qır            
bird  -GEN  destroy, demolish            
n  -case  vt            

парчытқан    алыптың    Арыг          
пар  -(п)чытқан  алып  -НХң  арыг          
уходить:СГД  -ИМПЕРФ  богатырь  -РОД  чистый          
г.служ  -прич  сущ  -падеж  прил          
par  -čitqan  alıp  -NXŋ  arıg          
go:Aktionsart  -IMPERF  warrior  -GEN  clean          
v.aux  -part  n  -case  adj          

тынынға            
тын  -(з)Х(н)  -ГА        
душа  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ        
сущ  -прин  -падеж        
tın  -(z)X(n)  -GA        
soul  -POSS.3.SG  -DAT        
n  -possessor  -case        

чет  парза    да,          
чет  пар  -ЗА  ДА          
достигать, доходить  уходить:СГД  -УСЛ  даже          
гп  г.служ  -деепр  мод.нар          
čet  par  -ZA  DA          
reach  go:Aktionsart  -COND  even          
vt  v.aux  -converb  mod.adv          

Сеең  қыйалың    эбес",          
сеең  қыйал  -(Х)ң  эбес          
твой(я,ё)  преступление  -РОД  не          
мест-прил  сущ  -падеж  мод.нар          
seeŋ  qıyal  -(X)ŋ  ebes          
your(SG)  crime  -GEN  not, without          
pron-adj  n  -case  mod.adv          

тедир.        
те  -ДХр      
говорить,сказать  -кауз      
гп  -залог      
te  -DXR      
speak, tell  -caus      
vt  -voice      


Rus
   "Если до чистой души богатыря, Который на твоей горе Всех зверей-птиц истребил, доберешься, Вины твоей в том не будет", - сказал.


85
Оригинал
"Андиг полғанда, Қара Қартыға, Менде қыйал чоқ полтур."

Транскрипция
"Andig polγanda, Qara Qartıγa, Mende qıyal čoq poltur."
анализ
"Андиг  полғанда,      Қара        
андиг  пол  -ГАн  -ДА  қара        
так  быть,существовать  -ПЕРФ  -ЛОК  Кара        
мест-прил  гн  -прич  -падеж  ис        
andig  pol  -GAn  -DA  qara        
so  be, exist  -PERF  -LOC  Kara        
pron-adv  vi  -part  -case  n.pers        

Қартыға,  Менде    қыйал  чоқ        
қартыға  мен  -ДА  қыйал  чоқ        
Картыга  я  -ЛОК  преступление  отсутствие    (нет)        
ис  мест-сущ  -падеж  сущ  сущ        
Qartıγa  men  -DA  qıyal  čoq        
Kartyga  I  -LOC  crime  there is no        
n.pers  pron-n  -case  n  n        

полтур."      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   "Раз так, Кара Картыга, То на мне греха нет", - сказал.


86
Оригинал
Чазы-тöжÿн тутқан озуба, Сöртеп шығыбыза перди.

Транскрипция
Čazı-töžün tutqan ozuba, Sörtep šıγıbıza perdi.
анализ
Чазы-тöжÿн      
чазы-тöш  -(з)Хн    
грудки  -ПОСС.3.ВИН    
сущ  -падеж    
čazı-töš  -(z)Xn    
chest covering clothes  -POSS.3.ACC    
n  -case    

тутқан    озуба,  Сöртеп        
тут  -ГАн  озуба  сöрте  -(Х)п      
держать,удерживать  -ПЕРФ  как только..  волочить  -СОЕД      
гп  -прич  псл  гп  -деепр      
tut  -GAn  ozuba  sörte  -(X)p      
hold  -PERF  as soon as  drag  -CONTEXT      
vt  -part  postp  vt  -converb      

шығыбыза        
шық  -(Х)БХс  -А    
выходить:  СГД  -ПЕРФ  -ДПРА    
г.служ  -аспект  -деепр    
šıq  -(X)BXs  -A    
go out:Aktionsart  -PERF  -GERA    
v.aux  -aspect  -gerund    

перди.        
пер  -Д  -Ы    
дать:СГД1  -ПРШ1  -3.ЕД    
г.служ  -время  -лицо    
per  -D  -I    
give:Aktionsart1  -PST1  -3.SG    
v.aux  -tense  -person    


Rus
   За грудки его схватив, [За собою] поволок.


87
Оригинал
Алтын öргедең сöртеп шықты.

Транскрипция
Altın örgedeŋ sörtep šıqtı.
анализ
Алтын  öргедең    сöртеп        
алтын  öрге  -ТАң  сöрте  -(Х)п      
золотой  дворец  -ИСХ  волочить  -СОЕД      
прил  сущ  -падеж  гп  -деепр      
altın  örge  -TAŋ  sörte  -(X)p      
golden  palace  -ABL  drag  -CONTEXT      
adj  n  -case  vt  -converb      

шықты.        
шық  -Д  -Ы    
выходить:  СГД  -ПРШ1  -3.ЕД    
г.служ  -время  -лицо    
šıq  -D  -I    
go out:Aktionsart  -PST1  -3.SG    
v.aux  -tense  -person    


Rus
   Из золотого дворца вытащил.


88
Оригинал
Кече чайан кеш пала шени полбаанче.

Транскрипция
Keče čayan keš pala šeni polbaanče.
анализ
Кече  чайан    кеш  пала      
кече  чайа  -ГАн    пала      
вчера  творить,создавать  -ПЕР  Ф  ребенок, дитя      
нар  гп  -при  ч  сущ      
keče  čaya  -GAn    pala      
yesterday  make, create  -PER  F  child, kid      
adv  vt  -par  t  n      

шени  полбаанче.      
шени  пол  -БААнче    
как  быть,существовать  -ЛИМИТ    
псл  гн  -деепр    
šeni  pol  -BAAnče    
how  be, exist  -LIMIT    
postp  vi  -gerund    


Rus
   Не как дитя, только вчера рожденное,


89
Оригинал
Ақ чазыға сöртеп парып, Сол қолунға чазы-тöжÿнең тутунсалған.

Транскрипция
Aq čazıγa sörtep parıp, Sol qolunγa čazı-töžüneŋ tutunsalγan.
анализ
Ақ  чазыға    сöртеп        
ақ  чазы  -ГА  сöрте  -(Х)п      
белый  степь  -ДАТ  волочить  -СОЕД      
прил  сущ  -падеж  гп  -деепр      
aq  čazı  -GA  sörte  -(X)p      
white  steppe  -DAT  drag  -CONTEXT      
adj  n  -case  vt  -converb      

парып,    Сол  қолунға        
пар  -(Х)п  сол  қол  -(з)Х(н)  -ГА    
уходить:СГД  -СОЕД  левый  рука  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ    
г.служ  -деепр  прил  сущ  -прин  -падеж    
par  -(X)p  sol  qol  -(z)X(n)  -GA    
go:Aktionsart  -CONTEXT  left  hand  -POSS.3.SG  -DAT    
v.aux  -converb  adj  n  -possessor  -case    

чазы-тöжÿнең      тутун        
чазы-тöш  -(з)Х(н)  -ТАң  тут  -(Х)н      
грудки  -ПОСС.3.ЕД  -ИСХ  держать,удерживать  -возвр      
сущ  -прин  -падеж  гп  -залог      
čazı-töš  -(z)X(n)  -TAŋ  tut  -n      
chest covering clothes  -POSS.3.SG  -ABL  hold  -reflex      
n  -possessor  -case  vt  -voice      

салған.        
сал  -ГАн      
класть:СГД  -ПРШ2      
г.служ  -время      
sal  -GAn      
put:Aktionsart  -PST2      
v.aux  -tense      


Rus
   В белую степь поволок, Левой рукой за грудки взял.


90
Оригинал
Оң қолун ÿстÿнге қырық тегри шығара сункелип, Айлантыркелип, тÿжÿрÿбÿзе пергени: Шақ по черде айазыңның алынаң ақ чалын Айазының соонаң кöк шара кел тÿштÿ.

Транскрипция
Oŋ qolun üstünge qırıq tegri šıγara sunkelip, Aylantırkelip, tüžürübüze pergeni: Šaq po čerde ayazıŋnıŋ alınaŋ aq čalın Ayazınıŋ soonaŋ kök šara kel tüštü.
анализ
Оң  қолун    ÿстÿнге      қырық        
оң  қол  -(з)Хн  ÿст  -(з)Х(н)  -ГА  қырық        
правый  рука  -ПОСС.3.ВИН  верх  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ  сорок        
прил  сущ  -падеж  сущ  -прин  -падеж  числ-сущ        
oŋ  qol  -(z)Xn  üst  -(z)X(n)  -GA  qırıq        
right  hand  -POSS.3.ACC  top  -POSS.3.SG  -DAT  forty        
adj  n  -case  n  -possessor  -case  num-n        

тегри  шығара  сун        
тегри  шығара  сун        
небо  наружу, во вне  протянуть     (руку)        
сущ  нар  гп        
tegri  šıγara  sun        
sky  out  put/stick into        
n  adv  vt        

келип,    Айлантыр        
кел  -(Х)п  айлантыр        
приходить:СГД  -СОЕД  поворачивать        
г.служ  -деепр  гп        
kel  -(X)p  aylantır        
come:Aktionsart  -CONTEXT  turn to        
v.aux  -converb  vt        

келип,        
кел  -(Х)п      
приходить:СГД  -СОЕД      
г.служ  -деепр      
kel  -(X)p      
come:Aktionsart  -CONTEXT      
v.aux  -converb      

тÿжÿрÿбÿзе          
тÿжÿр  -(Х)БХс  -А      
ронять, бросать  -ПЕРФ  -ДПРА      
гп  -аспект  -деепр      
tüžür  -(X)BXs  -A      
drop  -PERF  -GERA      
vt  -aspect  -gerund      

пергени:          
пер  -ГАн  -(з)Х(н)      
дать:СГД2  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД      
г.служ  -прич  -прин      
per  -GAn  -(z)X(n)      
give:Aktionsart2  -PERF  -POSS.3.SG      
v.aux  -part  -possessor      

Шақ  по  черде        
шақ  по  чер  -ДА      
внезапно,      неожиданно  этот  земля  -ЛОК      
нар  мест-прил  сущ  -падеж      
šaq  po  čer  -DA      
unexpectedly, suddenly  this  land  -LOC      
adv  pron-adj  n  -case      

айазының      алыннаң          
айа  -(з)Х(н)  -НХң  ал  -(з)Х(н)  -ТАң      
ладонь  -ПОСС.3.ЕД  -РОД  перед  -ПОСС.3.ЕД  -ИСХ      
сущ  -прин  -падеж  сущ.служ  -прин  -падеж      
aya  -(z)X(n)  -NXŋ  al  -(z)X(n)  -TAŋ      
palm  -POSS.3.SG  -GEN  in front of  -POSS.3.SG  -ABL      
n  -possessor  -case  n.aux  -possessor  -case      

ақ  чалын  Айазының            
ақ  чалын  айа  -(з)Х(н)  -НХң        
белый  вспышка молниия  ладонь  -ПОСС.3.ЕД  -РОД        
прил  сущ  сущ  -прин  -падеж        
aq  čalın  aya  -(z)X(n)  -NXŋ        
white  lightening  palm  -POSS.3.SG  -GEN        
adj  n  n  -possessor  -case        

соонаң    кöк  шара  кел          
соо  -ТАң  кöк  шара  кел          
за,        позади  -ИСХ  синий  чаша  идти, приходить          
сущ.служ  -падеж  прил  сущ  гн          
soo  -TAŋ  kök  šara  kel          
behind, after  -ABL  blue  cup  come          
n.aux  -case  adj  n  vi          

тÿштÿ.          
тÿш  -Д  -Х      
падать: СГД  -ПРШ1  -3.ЕД      
г.служ  -время  -лицо      
tüš  -D  -I      
fall:Aktionsart  -PST1  -3.SG      
v.aux  -tense  -person      


Rus
   Правую руку кверху за пределы сорока небес поднял, Развернул и как опустил: Тут же по земле впереди ладони белый пламень, А позади ладони голубая молния сверкнула.


91
Оригинал
Шағана кел шабыза пергени, Шақ по черде по чер тооза Қыйбырап эртпарды.

Транскрипция
Šaγana kel šabıza pergeni, Šaq po čerde po čer tooza Qıybırap ertpardı.
анализ
Шағана  кел        
шағана  кел        
вдруг,внезапно  идти, приходить        
нар  гн        
šaγana  kel        
sudennly, unexpectedly  come        
adv  vi        

шабыза          
шап  -(Х)БХс  -А      
бить,ударять  -ПЕРФ  -ДПРА      
гп  -аспект  -деепр      
šap  -(X)BXs  -A      
beat  -PERF  -GERA      
vt  -aspect  -gerund      

пергени,          
пер  -ГАн  -(з)Х(н)      
дать:СГД2  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД      
г.служ  -прич  -прин      
per  -GAn  -(z)X(n)      
give:Aktionsart2  -PERF  -POSS.3.SG      
v.aux  -part  -possessor      

Шақ  по  черде    по        
шақ  по  чер  -ДА  по        
внезапно,      неожиданно  этот  место  -ЛОК  этот        
нар  мест-прил  сущ  -падеж  мест-прил        
šaq  po  čer  -DA  po        
unexpectedly, suddenly  this  place  -LOC  this        
adv  pron-adj  n  -case  pron-adj        

чер  тооза  Қыйбырап        
чер  тооза  қыйбыра  -(Х)п      
земля  всё,  полностью  приходить в движение  -СОЕД      
сущ  нар  гн  -деепр      
čer  tooza  qıybıra  -(X)p      
land  all, completely  start moving  -CONTEXT      
n  adv  vi  -converb      

эрт  парды.          
эрт  пар  -Д  -Ы      
проходить, миновать  уходить:СГД  -ПРШ1  -3.ЕД      
гп  г.служ  -время  -лицо      
ert  par  -D  -I      
go by/past  go:Aktionsart  -PST1  -3.SG      
vt  v.aux  -tense  -person      


Rus
   [Он его] как со всей силы ударил, Да так, что на этом месте вся земля полностью Покачнувшись, остановилась.


92
Оригинал
Анаң кöрбодурғаны: алындыға алып чоғул.

Транскрипция
Anaŋ körbodurγanı: alındıγa alıp čoγul.
анализ
Анаң  кöрб        
анаң  кöр  -(Х)п      
потом,затем  видеть,     смотреть  -СОЕД      
мест-сущ  гп  -деепр      
anaŋ  kör  -(X)p      
then  look for, find out  -CONTEXT      
pron-adv  vt  -converb      

одурғаны:      алындыға          
одур  -ГАн  -Ы  алындыға          
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -3.ЕД  прежний, прежде бывший          
г.служ  -прич  -лицо  прил          
odur  -GAn  -I  alındıγa          
sit:Aktionsart  -PERF  -3.SG  former          
v.aux  -part  -person  adj          

алып  чоғул.          
алып  чоғул          
богатырь  нет,нету          
сущ  мод.нар          
alıp  čoγul          
warrior  no          
n  mod.adv          


Rus
   Потом видит: рядом богатыря нет.


93
Оригинал
Алынға турған алып Қара Қартыға қара қорум шени, Урулкел, тÿшпарған полтур.

Транскрипция
Alınγa turγan alıp Qara Qartıγa qara qorum šeni, Urulkel, tüšparγan poltur.
анализ
Алынға      турған    алып          
ал  -(з)Х(н)  -ГА  тур  -ГАн  алып          
то,что      впереди  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ  стоять  -ПЕРФ  богатырь          
сущ  -прин  -падеж  гн  -прич  сущ          
al  -(z)X(n)  -GA  tur  -GAn  alıp          
object's front part  -POSS.3.SG  -DAT  stand  -PERF  warrior          
n  -possessor  -case  vi  -part  n          

Қара  Қартыға  қара  қорум  шени,        
қара  қартыға  қара  қорум  шени        
Кара  Картыга  черный  валун,крупный камень  как        
ис  ис  прил  сущ  псл        
qara  Qartıγa  qara  qorum  šeni        
Kara  Kartyga  black  big stone  how        
n.pers  n.pers  adj  n  postp        

Урул  кел,      
урул  кел      
сыпаться  приходить:СГД      
гн  г.служ      
urul  kel      
be spilled (dry substances)  come:Aktionsart      
vi  v.aux      

тÿш  парған        
тÿш  пар  -ГАн      
обрушаться  уходить:СГД  -ПЕРФ      
гн  г.служ  -прич      
tüš  par  -GAn      
go down, descend  go:Aktionsart  -PERF      
vi  v.aux  -part      

полтур.        
пол  -(п)ДХр      
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ      
гн  -время      
pol  -(p)DXr      
be, exist  -INDIR.PST      
vi  -tense      


Rus
   Впереди него стоявший богатырь, Кара Картыга, подобно черной каменной россыпи, Рассыпавшись, рухнул, оказывается.


94
Оригинал
"Ол шен позуба кöрзең, кижи тайғазының Аң-қужун қыр чöрчитқан алып полтур", - тедир.

Транскрипция
"Ol šen pozuba körzeŋ, kiži tayγazınıŋ Aŋ-qužun qır čörčitqan alıp poltur", - tedir.
анализ
"Ол  шен        
ол  шен        
он(она,оно)  мера        
мест-сущ  сущ        
ol  šen        
he (she, it)  measure        
pron-n  n        

позуба        
пос  -(з)Х(н)  -БА    
сам,             себя  -ПОСС.3.ЕД  -СОВМ-ОРУД    
мест-сущ  -прин  -падеж    
pos  -(z)X(n)  -BA    
oneself, on one's own  -POSS.3.SG  -COM-INSTR    
pron-n  -possessor  -case    

кöрзең,    кижи      
кöр  -ЗАң  кижи      
видеть,     смотреть  -ИМП.2.ЕД.ВЕЖЛ  чужой      
гп  -наклон  прил      
kör  -ZAŋ  kiži      
see, look  -IMP.2.SG.HON  stranger's      
vt  -mood  adj      

тайғазының      Аң-қужун        
тайға  -(з)Х(н)  -НХң  аң-қуш  -(з)Хн      
высокая  гора  -ПОСС.3.ЕД  -РОД  дичь  -ПОСС.3.ВИН      
сущ  -прин  -падеж  сущ  -падеж      
tayγa  -(z)X(n)  -NXŋ  aŋ-quš  -(z)Xn      
high mountain  -POSS.3.SG  -GEN  game  -POSS.3.ACC      
n  -possessor  -case  n  -case      

қыр  чöрчитқан      
қыр  чöр  -(п)чытқан    
уничтожать,     истреблять  ходить:   СГД  -ИМПЕРФ    
гп  г.служ  -прич    
qır  čör  -čitqan    
destroy, demolish  go:Aktionsart  -IMPERF    
vt  v.aux  -part    

алып  полтур",          
алып  пол  -(п)ДХр        
богатырь  быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ        
сущ  гн  -время        
alıp  pol  -(p)DXr        
warrior  be, exist  -INDIR.PST        
n  vi  -tense        

тедир.      
те  -(п)ДХр    
говорить,сказать  -ОПОСР.ПРШ    
гп  -время    
te  -(p)DXr    
speak, tell  -INDIR.PST    
vt  -tense    


Rus
   "Смотри-ка, сам по себе такой [слабый] богатырь, а в чужих горах Дичь истребляет, оказывается", - сказал.


95
Оригинал
Анаң артын Қара Қаанға пас кирди.

Транскрипция
Anaŋ artın Qara Qaanγa pas kirdi.
анализ
Анаң  артын  Қара  Қаанға        
анаң  артын  қара  қаан  -ГА      
ол:ИСХ  после  Кара  Каан  -ДАТ      
мест-сущ  псл  ис  ис  -падеж      
anaŋ  artın  qara  qaan  -GA      
ol:ABL  after  Kara  Kaan  -DAT      
pron-n  postp  n.pers  n.pers  -case      

пас  кирди.        
пас  кир  -Д  -Ы    
ступать,идти  входить,заходить  -ПРШ1  -3.ЕД    
гп  гн  -время  -лицо    
pas  kir  -D  -I    
step, walk  enter  -PST1  -3.SG    
vt  vi  -tense  -person    


Rus
   Потом к Кара Кану направился.


96
Оригинал
Қара Қанға киркелип, Анаң кöрбодурғаны: Қара Қаан қалпағы кöзнегин Қайра шапсалған полтур.

Транскрипция
Qara Qanγa kirkelip, Anaŋ körbodurγanı: Qara Qaan qalpaγı köznegin Qayra šapsalγan poltur.
анализ
Қара  Қанға    кир          
қара  қан  -ГА  кир          
Кара  Кан  -ДАТ  входить,заходить          
ис  ис  -падеж  гн          
qara  qan  -GA  kir          
Kara  Kan  -DAT  enter          
n.pers  n.pers  -case  vi          

келип,    Анаң      
кел  -(Х)п  анаң      
приходить:СГД  -СОЕД  потом,затем      
г.служ  -деепр  мест-сущ      
kel  -(X)p  anaŋ      
come:Aktionsart  -CONTEXT  then      
v.aux  -converb  pron-adv      

кöрб      
кöр  -(Х)п    
видеть,     смотреть  -СОЕД    
гп  -деепр    
kör  -(X)p    
see, look  -CONTEXT    
vt  -converb    

одурғаны:      Қара        
одур  -ГАн  -(з)Х(н)  қара        
сидеть:СГД  -ПЕРФ  -ПОСС.3.ЕД  Кара        
г.служ  -прич  -прин  ис        
odur  -GAn  -(z)X(n)  qara        
sit:Aktionsart  -PERF  -POSS.3.SG  Kara        
v.aux  -part  -possessor  n.pers        

Қаан  қалпағы      
қаан  қалпақ  -(з)Х(н)    
Каан  крышка,калпак  -ПОСС.3.ЕД    
ис  сущ  -прин    
qaan  qalpaq  -(z)X(n)    
Kaan  lid, cover  -POSS.3.SG    
n.pers  n  -possessor    

кöзнегин    Қайра  шап  салған      
кöзнек  -(з)Хн  қайра  шап  сал  -ГАн    
окно  -ПОСС.3.ВИН  настежь  хлопать  класть:СГД  -ПЕРФ    
сущ  -падеж  нар  гп  г.служ  -прич    
köznek  -(z)Xn  qayra  šap  sal  -GAn    
window  -POSS.3.ACC  wide open  clap  put:Aktionsart  -PERF    
n  -case  adv  vt  v.aux  -part    

полтур.      
пол  -(п)ДХр    
быть,существовать  -ОПОСР.ПРШ    
гн  -время    
pol  -(p)DXr    
be, exist  -INDIR.PST    
vi  -tense    


Rus
   К Кара Кану вошел и (Потом) видит: Кара Кан створки своих окон Настежь раскрыл, оказывается.


96
Оригинал
Алтын устол кексинге отуркелип, Оң эргегин суғункелип, анда тайнанбодурча.

Транскрипция
Altın ustol keksinge oturkelip, Oŋ ergegin suγunkelip, anda taynanbodurča.
анализ
Алтын  устол  кексинге      отур          
алтын  устол  кекс  -(з)Х(н)  -ГА  отур          
золотой  стол  за (чем-л.)  -ПОСС.3.ЕД  -ДАТ  сидеть          
прил  сущ  сущ.служ  -прин  -падеж  гн          
altın  ustol  keks  -(z)X(n)  -GA  otur          
golden  table  after, behind  -POSS.3.SG  -DAT  sit          
adj  n  n.aux  -possessor  -case  vi          

келип,    Оң  эргегин          
кел  -(Х)п  оң  эргек  -(з)Хн        
приходить:СГД  -СОЕД  правый  большой палец  -ПОСС.3.ВИН        
г.служ  -деепр  прил  сущ  -падеж        
kel  -(X)p  oŋ  ergek  -(z)Xn        
come:Aktionsart  -CONTEXT  right  thumb  -POSS.3.ACC        
v.aux  -converb  adj  n  -case        

суғун  келип,    анда          
суғун  кел  -(Х)п  анда          
всовывать,засовывать  приходить:СГД  -СОЕД  там          
гп  г.служ  -деепр  мест-нар          
suγun  kel  -(X)p  anda          
put/stick into  come:Aktionsart  -CONTEXT  there          
vt  v.aux  -converb  pron-adv          

тайнанб      одурча.          
тайна  -(Х)н  -(Х)п  одур  -(п)ча        
жевать  -возвр  -СОЕД  сидеть:СГД  -НСТ        
гп  -залог  -деепр  г.служ  -время        
tayna  -n  -(X)p  odur  -(p)ča        
chew  -reflex  -CONTEXT  sit:Aktionsart  -PRS        
vt  -voice  -converb  v.aux  -tense        


Rus
   За золотым столом сидя, Правый палец [в рот] засунул, там [его] пожевывает.


97
Оригинал
Пону кöрÿп, Қазыр Тоо эрбектепча: "Пай, пай, Қара Қан, Оң эргегин ноо тайнан одурчазың?"

Транскрипция
Ponu körüp, Qazır Too erbektepča: "Pay, pay, Qara Qan, Oŋ ergegin noo taynan odurčazıŋ?"
анализ
Пону    кöрÿп,        
по  -НХ  кöр  -(Х)п      
это  -ВИН  видеть,     смотреть  -СОЕД      
мест-сущ  -падеж  гп  -деепр      
po  -NX  kör  -(X)p      
this one  -ACC  see, look  -CONTEXT      
pron-n  -case  vt  -converb      

Қазыр  Тоо  эрбектепча:    "Пай,  пай,  Қара          
қазыр  тоо  эрбекте  -(п)ча  пай  пай  қара          
Казыр  Тоо  говорить  -НСТ  ой  ой  Кара          
ис  ис  гп  -время  межд  межд  ис          
qazır  too  erbekte  -(p)ča  pay  pay  qara          
Kazyr  Too  talk  -PRS  Oh!  Oh!  Kara          
n.pers  n.pers  vt  -tense  interj  interj  n.pers          

Қан,  Оң  эргегин        
қан  оң  эргек  -(з)Хн      
Кан  правый  большой палец  -ПОСС.3.ВИН      
ис  прил  сущ  -падеж      
qan  oŋ  ergek  -(z)Xn      
Kan  right  thumb  -POSS.3.ACC      
n.pers  adj  n  -case      

ноо  тайнан    одурчазың?"          
ноо  тайна  -(Х)н  одур  -(п)ча  -ЗЫң      
что  жевать  -возвр  сидеть:СГД  -НСТ  -2.ЕД      
мест-сущ  гп  -залог  г.служ  -время  -лицо      
noo  tayna  -n  odur  -(p)ča  -ZIŋ      
what  chew  -reflex  sit:Aktionsart  -PRS  -2.SG      
pron-n  vt  -voice  v.aux  -tense  -person      


Rus
   Это увидев, Казыр Тоо спрашивает: "Пай, пай, Кара Кан, Почему ты свой большой палец сидишь и жуешь?"


98
Оригинал
"Улуг обал, улуг кей, Қазыр Тоо!

Транскрипция
"Ulug obal, ulug key, Qazır Too!
анализ
"Улуг  обал,  улуг  кей,          
улуг  обал  улуг  кей          
великий  несчастье  великий  неожиданность    (неприят)          
прил  сущ  прил  сущ          
ulug  obal  ulug  key          
great  misfortune  great  unexpectedness(unpleasant)          
adj  n  adj  n          

Қазыр  Тоо!          
қазыр  тоо          
Казыр  Тоо          
ис  ис          
qazır  too          
Kazyr  Too          
n.pers  n.pers          


Rus
   "Великая беда, великое горе Казыр Тоо!