Eng | A.I. Chudoyakov |
Eng | Mashmaruk |
Eng | Shor tale |
| Пурун, | пурун | |
| пурун | пурун | |
| давно | давно | |
| нар | нар | |
| purun | purun | |
| earlier, long ago | earlier, long ago | |
| adv | adv |
| полтур, | Машморуқ | |||
| пол | -(п)ДХр | Машморуқ | ||
| быть,существовать | -ОПОСР.ПРШ | Машморуқ | ||
| гн | -время | ис | ||
| pol | -(p)DXr | Mašmoruq | ||
| be, exist | -INDIR.PST | Mashmoruck | ||
| vi | -tense | n.pers |
| чаттыр. | |||
| чат | -(п)ДХр | ||
| жить | -ОПОСР.ПРШ | ||
| гн | -время | ||
| čat | -(p)DXr | ||
| live | -INDIR.PST | ||
| vi | -tense |
Rus | Давно, давно это было, жил Машмарук. |
Eng | Many-many years ago there lived Mashmaruk. |
| Челбеген | Машморуқты | чиирге | ||||
| Челбеген | Машморуқ | -НЫ | чи | -(Х)рГА | ||
| Челбеген | Машморуқ | -ВИН | есть,кушать | -ИНФ | ||
| ис | ис | -падеж | гп | -деепр | ||
| Čelbegen | Mašmoruq | -NI | či | -(X)rGA | ||
| Chelbegen | Mashmoruck | -ACC | eat | -INF | ||
| n.pers | n.pers | -case | vt | -gerund |
| чöртир. | ||
| чöр | -(п)ДХр | |
| ходить | -ОПОСР.ПРШ | |
| гн | -время | |
| čör | -(p)DXr | |
| walk, go on foot | -INDIR.PST | |
| vi | -tense |
Rus | Пошел Челбеген съесть Машмарука. |
Eng | (Once upon a time) Chelbegen came to eat Mashmaruk. |
| Машморуқ | қыра | ||
| Машморуқ | қыра | ||
| Машморуқ | пашня,поле | ||
| ис | сущ | ||
| Mašmoruq | qıra | ||
| Mashmoruck | ploughed field, field | ||
| n.pers | n |
| шапчығанда, | ааға | |||||
| шап | -(п)чыған | -ДА | ааға | |||
| обрабатывать | -ИМПЕРФ | -ЛОК | туда,в то место | |||
| гп | -прич | -падеж | мест-нар | |||
| šap | -(p)čıγan | -DA | aaγa | |||
| work | -IMPERF | -LOC | there, to that place | |||
| vt | -part | -case | pron-adv |
| Челбеген | |||
| Челбеген | |||
| Челбеген | |||
| ис | |||
| Čelbegen | |||
| Chelbegen | |||
| n.pers |
| келе | |||
| кел | -А | ||
| идти, приходить | -ДПРА | ||
| гн | -деепр | ||
| kel | -A | ||
| come | -GERA | ||
| vi | -gerund |
| пертир. | ||
| пер | -(п)ДХр | |
| дать:СГД2 | -ОПОСР.ПРШ | |
| г.служ | -время | |
| per | -(p)DXr | |
| give:Aktionsart2 | -INDIR.PST | |
| v.aux | -tense |
Rus | Пришел к нему Челбеген (тогда), когда Машмарук работал на пашне. |
Eng | Chelbegen came up to him when Mashmaruk was working on the ploughed field. |
| "Машморуқ, | пазым | |||
| Машморуқ | пас | -(Х)м | ||
| Машморуқ | голова | -ПОСС.1.ЕД | ||
| ис | сущ | -прин | ||
| Mašmoruq | pas | -(X)m | ||
| Mashmoruck | head | -POSS.1.SG | ||
| n.pers | n | -possessor |
| кöре | пер! | |||
| кöр | -А | пер | ||
| видеть, смотреть | -ДПРА | дать:СГД1 | ||
| гп | -деепр | г.служ | ||
| kör | -A | per | ||
| see, look | -GERA | give:Aktionsart1 | ||
| vt | -gerund | v.aux |
Rus | Машмарук, посмотри мою голову. |
Eng | Mashmaruk, look up in my hair. |
| Тарбажыңны | таға | ташта, | ||||||
| тарбаш | -(Х)ң | -НЫ | таг | -ГА | ташта | |||
| грабли | -ПОСС.2.ЕД | -ВИН | гора | -ДАТ | бросать, кидать | |||
| сущ | -прин | -падеж | сущ | -падеж | гп | |||
| tarbaš | -(X)ŋ | -NI | tag | -GA | tašta | |||
| rake | -POSS.2.SG | -ACC | mountain | -DAT | trow | |||
| n | -possessor | -case | n | -case | vt |
| абылыңны | суға | ||||||
| абал | -(Х)ң | -НЫ | суг | -ГА | |||
| тип кетменя | -ПОСС.2.ЕД | -ВИН | река | -ДАТ | |||
| сущ | -прин | -падеж | сущ | -падеж | |||
| abal | -(X)ŋ | -NI | sug | -GA | |||
| kind of chopper | -POSS.2.SG | -ACC | river | -DAT | |||
| n | -possessor | -case | n | -case |
| ташта", | теп | |||
| ташта | те | -(Х)п | ||
| бросать, кидать | говорить,сказать | -СОЕД | ||
| гп | гп | -деепр | ||
| tašta | te | -(X)p | ||
| trow | speak, tell | -CONTEXT | ||
| vt | vt | -converb |
| айттыр | ||
| айт | -(п)ДХр | |
| говорить, сказать | -ОПОСР.ПРШ | |
| гп | -время | |
| ayt | -(p)DXr | |
| say, tell | -INDIR.PST | |
| vt | -tense |
| Челбеген. | ||
| Челбеген | ||
| Челбеген | ||
| ис | ||
| Čelbegen | ||
| Chelbegen | ||
| n.pers |
Rus | Грабли брось на гору, мотыгу брось в воду, - сказал Челбеген. |
Eng | Through the rake to the mountain, through the hoe into the water, - said Chelbegen. |
| Машморуқ | келип, | ||
| Машморуқ | кел | -(Х)п | |
| Машморуқ | идти, приходить | -СОЕД | |
| ис | гн | -деепр | |
| Mašmoruq | kel | -(X)p | |
| Mashmoruck | come | -CONTEXT | |
| n.pers | vi | -converb |
| Челбегенниң | пажын | ||||
| Челбеген | -НХң | паш | -(з)Хн | ||
| Челбеген | -РОД | голова | -ПОСС.3.ВИН | ||
| ис | -падеж | сущ | -падеж | ||
| Čelbegen | -NXŋ | paš | -(z)Xn | ||
| Chelbegen | -GEN | head | -POSS.3.ACC | ||
| n.pers | -case | n | -case |
| кöртир. | ||
| кöр | -(п)ДХр | |
| видеть, смотреть | -ОПОСР.ПРШ | |
| гп | -время | |
| kör | -(p)DXr | |
| see, look | -INDIR.PST | |
| vt | -tense |
Rus | Машмарук подошел и смотрел голову Челбегена |
Eng | Mashmaruk came up and looked at the head of Chelbegen. |
| Челбеген | Машморуқты | пайбаға | суғуп | ||||
| Челбеген | Машморуқ | -НЫ | пайба | -ГА | суқ | -(Х)п | |
| Челбеген | Машморуқ | -ВИН | мешок | -ДАТ | засовывать | -СОЕД | |
| ис | ис | -падеж | сущ | -падеж | гп | -деепр | |
| Čelbegen | Mašmoruq | -NI | payba | -GA | suq | -(X)p | |
| Chelbegen | Mashmoruck | -ACC | bag | -DAT | insert, put into | -CONTEXT | |
| n.pers | n.pers | -case | n | -case | vt | -converb |
| алтыр. | ||
| ал | -(п)ДХр | |
| брать:СГД | -ОПОСР.ПРШ | |
| г.служ | -время | |
| al | -(p)DXr | |
| take:Aktionsart | -INDIR.PST | |
| v.aux | -tense |
Rus | Челбеген Машмарука сунул в мешок. |
Eng | Chelbegen [seized and] put Mashmaruk into the sack. |
| Ааны | Челбеген | аппартыр, | ||
| ааны | Челбеген | аппар | -(п)ДХр | |
| ол:ВИН | Челбеген | нести,уносить | -ОПОСР.ПРШ | |
| мест-сущ | ис | гп | -время | |
| aanı | Čelbegen | appar | -(p)DXr | |
| ol:ACC | Chelbegen | carry away | -INDIR.PST | |
| pron-n | n.pers | vt | -tense |
| аппартыр, | уйғузы | ||||
| аппар | -(п)ДХр | уйғу | -(з)Х(н) | ||
| нести,уносить | -ОПОСР.ПРШ | сон | -ПОСС.3.ЕД | ||
| гп | -время | сущ | -прин | ||
| appar | -(p)DXr | uyγu | -(z)X(n) | ||
| carry away | -INDIR.PST | sleep | -POSS.3.SG | ||
| vt | -tense | n | -possessor |
| келип, | узубыстыр. | ||||
| кел | -(Х)п | узу | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| идти, приходить | -СОЕД | спать | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| гн | -деепр | гн | -аспект | -время | |
| kel | -(X)p | uzu | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| come | -CONTEXT | sleep | -PERF | -INDIR.PST | |
| vi | -converb | vi | -aspect | -tense |
Rus | Нес его, нес Челбеген, сморил его сон и он уснул. |
Eng | Chelbegen had been carrying Mashmaruk for a long time (lit.: had been carrying and carrying), [then] he got tired and fell asleep. |
| Машморуқ, | |||
| Машморуқ | |||
| Машморуқ | |||
| ис | |||
| Mašmoruq | |||
| Mashmoruk | |||
| n.pers |
| пайбадаң | шығып | алып, | ||||
| пайба | -ТАң | шық | -(Х)п | ал | -(Х)п | |
| мешок | -ИСХ | вылезать | -СОЕД | брать:СГД | -СОЕД | |
| сущ | -падеж | гн | -деепр | г.служ | -деепр | |
| payba | -TAŋ | šıq | -(X)p | al | -(X)p | |
| bag | -ABL | go out | -CONTEXT | take:Aktionsart | -CONTEXT | |
| n | -case | vi | -converb | v.aux | -converb |
| тезибистир. | |||
| тес | -(Х)БХс | -ДХр | |
| убегать | -ПЕРФ | -кауз | |
| гн | -аспект | -залог | |
| tes | -(X)BXs | -DXR | |
| run away | -PERF | -caus | |
| vi | -aspect | -voice |
Rus | Машмарук вылез из мешка и убежал. |
Eng | Mashmaruk got out of the sack and ran away. |
| Пайбаға | ирик | |||
| пайба | -ГА | ирик | ||
| мешок | -ДАТ | гнилой,прогнивший | ||
| сущ | -падеж | прил | ||
| payba | -GA | irik | ||
| bag | -DAT | rotten | ||
| n | -case | adj |
| тöңеш | суқ | сала | |||
| тöңеш | суқ | сал | -А | ||
| пень | засовывать | класть:СГД | -ДПРА | ||
| сущ | гп | г.служ | -деепр | ||
| töŋeš | suq | sal | -A | ||
| stump | insert, put into | put:Aktionsart | -GERA | ||
| n | vt | v.aux | -gerund |
| пертир. | ||
| пер | -(п)ДХр | |
| дать:СГД2 | -ОПОСР.ПРШ | |
| г.служ | -время | |
| per | -(p)DXr | |
| give:Aktionsart2 | -INDIR.PST | |
| v.aux | -tense |
Rus | А в мешок сунул гнилой пенек. |
Eng | [Before that,] he put a rotten stub in the sack. |
| Челбеген | усқанып, | анаң | |||
| Челбеген | усқан | -(Х)п | анаң | ||
| Челбеген | просыпаться | -СОЕД | потом,затем | ||
| ис | гн | -деепр | мест-нар | ||
| Čelbegen | usqan | -(X)p | anaŋ | ||
| Chelbegen | wake up | -CONTEXT | then | ||
| n.pers | vi | -converb | pron-adv |
| келгени, | |||
| кел | -ГАн | -(з)Х(н) | |
| идти, приходить | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | |
| гн | -прич | -прин | |
| kel | -GAn | -(z)X(n) | |
| come | -PERF | -POSS.3.SG | |
| vi | -part | -possessor |
| паллары | |||
| пала | -ЛАр | -(з)Х(н) | |
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.3.ЕД | |
| сущ | -число | -прин | |
| pala | -LAr | -(z)X(n) | |
| child, kid | -PL | -POSS.3.SG | |
| n | -plural | -possessor |
| сарнашчаттырлар: | Абий, | абий | ||||||
| сарна | -(Х)ш | -(п)чаттыр | -ЛАр | абий | абий | |||
| петь | -реципр | -ОПОСР.НСТ | -МН | отец | отец | |||
| гп | -залог | -время | -число | сущ | сущ | |||
| sarna | -(X)š | -(p)čattır | -LAr | abiy | abiy | |||
| sing | -recipr | -INDIR.PRS | -PL | father | father | |||
| vt | -voice | -tense | -plural | n | n |
| ийара, | Ирик | тöңеш | акелча. | |||
| ийара | ирик | тöңеш | акел | -(п)ча | ||
| многоголовый | трухлявый | пень | приносить | -НСТ | ||
| прил | прил | сущ | гп | -время | ||
| iyara | irik | töŋeš | akel | -(p)ča | ||
| many-headed | decayed, decomposed | stump | take along, bring | -PRS | ||
| adj | adj | n | vt | -tense |
Rus | Челбеген проснулся, когда пришел (домой), а его дети поют: "Отец, отец, многоголовый, несет пенек гнилой". |
Eng | Chelbegen woke up [and went further], came up to his place his children were singing: Father, father many-headed is carrying a rotten stub. |
| Челбеген | анаң | келип | |||
| Челбеген | анаң | кел | -(Х)п | ||
| Челбеген | потом,затем | приходить:СГД | -СОЕД | ||
| ис | мест-нар | г.служ | -деепр | ||
| Čelbegen | anaŋ | kel | -(X)p | ||
| Chelbegen | then | come:Aktionsart | -CONTEXT | ||
| n.pers | pron-adv | v.aux | -converb |
| кöргени: | Машморуқ | |||||
| кöр | -ГАн | -(з)Х(н) | Машморуқ | |||
| видеть, смотреть | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | Машморуқ | |||
| гп | -прич | -прин | ис | |||
| kör | -GAn | -(z)X(n) | Mašmoruq | |||
| see:Aktionsart | -PERF | -POSS.3.SG | Mashmoruck | |||
| v.aux | -part | -possessor | n.pers |
| пайбаға | ирик | тöңеш | |||
| пайба | -ГА | ирик | тöңеш | ||
| мешок | -ДАТ | гнилой,прогнивший | пенёк | ||
| сущ | -падеж | прил | сущ | ||
| payba | -GA | irik | töŋeš | ||
| bag | -DAT | rotten | stump | ||
| n | -case | adj | n |
| тықтап | сала | ||||
| тықта | -(Х)п | сал | -А | ||
| всовывать,впихивать | -СОЕД | класть:СГД | -ДПРА | ||
| гп | -деепр | г.служ | -деепр | ||
| tıqta | -(X)p | sal | -A | ||
| shove in | -CONTEXT | put:Aktionsart | -GERA | ||
| vt | -converb | v.aux | -gerund |
| пертир, | поозу | |||
| пер | -(п)ДХр | поос | -(з)Х(н) | |
| дать:СГД2 | -ОПОСР.ПРШ | сам, себя | -ПОСС.3.ЕД | |
| г.служ | -время | мест-сущ | -прин | |
| per | -(p)DXr | poos | -(z)X(n) | |
| give:Aktionsart2 | -INDIR.PST | oneself | -POSS.3.SG | |
| v.aux | -tense | pron-n | -possessor |
| чоғул. | ||
| чоғул | ||
| нет,нету | ||
| мод.нар | ||
| čoγul | ||
| no | ||
| mod.adv |
Rus | Челбеген посмотрел - (точно): Машмарук в мешок положил (втиснул) гнилой пенек, а самого его нет (там). |
Eng | Chelbegen looked into the sack [and saw]: Mashmaruk had put a rotten stub into the sack and he himself was not there. |
| Челбеген | тарыныбыстыр, | |||
| Челбеген | тарын | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| Челбеген | обижаться | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| ис | гн | -аспект | -время | |
| Čelbegen | tarın | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| Chelbegen | be offended | -PERF | -INDIR.PST | |
| n.pers | vi | -aspect | -tense |
| пазоқ | парыбыстыр. | |||
| пазоқ | пар | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| опять,снова | идти | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| нар | гн | -аспект | -время | |
| pazoq | par | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| again | go | -PERF | -INDIR.PST | |
| adv | vi | -aspect | -tense |
Rus | Челбеген обиделся и снова отправился (к нему). |
Eng | Chelbegen felt himself offended and went back. |
| Пазоқ, | парғаны, | |||
| пазоқ | пар | -ГАн | -(з)Х(н) | |
| опять,снова | идти | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | |
| нар | гн | -прич | -прин | |
| pazoq | par | -GAn | -(z)X(n) | |
| again | go | -PERF | -POSS.3.SG | |
| adv | vi | -part | -possessor |
| Машморуқ | қыроқ | ||
| Машморуқ | қыра | -ОК | |
| Машморуқ | пашня,поле | -же | |
| ис | сущ | -мод.нар | |
| Mašmoruq | qıra | -OK | |
| Mashmoruck | ploughed field, field | -emphatic | |
| n.pers | n | -mod.adv |
| шапчаттыр. | |||
| шап | -(п)чаттыр | ||
| обрабатывать | -ОПОСР.НСТ | ||
| гп | -время | ||
| šap | -(p)čattır | ||
| work | -INDIR.PRS | ||
| vt | -tense |
Rus | Пошел снова, а Машмарук работает на пашне же. |
Eng | when he came back Mashmaruk was steel working on the ploughed field. |
| Челбеген | пазоқ | қыйғыртыр: | |||
| Челбеген | пазоқ | қыйғыр | -(п)ДХр | ||
| Челбеген | опять,снова | кричать | -ОПОСР.ПРШ | ||
| ис | нар | гп | -время | ||
| Čelbegen | pazoq | qıyγır | -(p)DXr | ||
| Chelbegen | again | shout, cry | -INDIR.PST | ||
| n.pers | adv | vt | -tense |
| "Машморуқ, | пажым | |||
| Машморуқ | паш | -(Х)м | ||
| Машморуқ | голова | -ПОСС.1.ЕД | ||
| ис | сущ | -прин | ||
| Mašmoruq | paš | -(X)m | ||
| Mashmoruck | head | -POSS.1.SG | ||
| n.pers | n | -possessor |
| кöре | пер! | |||
| кöр | -А | пер | ||
| видеть, смотреть | -ДПРА | дать:СГД1 | ||
| гп | -деепр | г.служ | ||
| kör | -A | per | ||
| see, look | -GERA | give:Aktionsart1 | ||
| vt | -gerund | v.aux |
Rus | Челбеген снова крикнул: "Машмарук, голову мою посмотри! |
Eng | Chelbegen shouted again: "Mashmaruk, look at my head!" |
| Тарбажыңны | таға | |||||
| тарбаш | -(Х)ң | -НЫ | таг | -ГА | ||
| грабли | -ПОСС.2.ЕД | -ВИН | гора | -ДАТ | ||
| сущ | -прин | -падеж | сущ | -падеж | ||
| tarbaš | -(X)ŋ | -NI | tag | -GA | ||
| rake | -POSS.2.SG | -ACC | mountain | -DAT | ||
| n | -possessor | -case | n | -case |
| ташта, | |||
| ташта | |||
| бросать, кидать | |||
| гп | |||
| tašta | |||
| trow | |||
| vt |
| абылыңны | |||
| абыл | -(Х)ң | -НЫ | |
| тип кетменя | -ПОСС.2.ЕД | -ВИН | |
| сущ | -прин | -падеж | |
| abıl | -(X)ŋ | -NI | |
| kind of chopper | -POSS.2.SG | -ACC | |
| n | -possessor | -case |
| суға | ташта!" | |||||
| суг | -ГА | ташта | ||||
| река | -ДАТ | бросать, кидать | ||||
| сущ | -падеж | гп | ||||
| sug | -GA | tašta | ||||
| river | -DAT | trow | ||||
| n | -case | vt |
Rus | Грабли (свои) брось на гору, а мотыгу (свою) - в воду". |
Eng | Through the rake to the mountain, through the hoe into the water." |
| Машморуқ, | келип, | пазоқ | ||||
| Машморуқ | кел | -(Х)п | пазоқ | |||
| Машморуқ | идти, приходить | -СОЕД | опять,снова | |||
| ис | гн | -деепр | нар | |||
| Mašmoruq | kel | -(X)p | pazoq | |||
| Mashmoruck | come | -CONTEXT | again | |||
| n.pers | vi | -converb | adv |
| пазын | кöртир. | |||
| пас | -(з)Хн | кöр | -(п)ДХр | |
| голова | -ПОСС.3.ВИН | видеть, смотреть | -ОПОСР.ПРШ | |
| сущ | -падеж | гп | -время | |
| pas | -(z)Xn | kör | -(p)DXr | |
| head | -POSS.3.ACC | see, look | -INDIR.PST | |
| n | -case | vt | -tense |
Rus | Машмарук подошел и опять смотрел голову. |
Eng | Mashmaruk came up and looked at his head again. |
| Челбеген | ааны | ||
| Челбеген | ааны | ||
| Челбеген | ол:ВИН | ||
| ис | мест-сущ | ||
| Čelbegen | aanı | ||
| Chelbegen | ol:ACC | ||
| n.pers | pron-n |
| пайбағоқ | суғубыстыр, | |||||
| пайба | -ГА | -ОК | суқ | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| мешок | -ДАТ | -же | засовывать | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| сущ | -падеж | -мод.нар | гп | -аспект | -время | |
| payba | -GA | -OK | suq | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| bag | -DAT | -emphatic | thrust into | -PERF | -INDIR.PST | |
| n | -case | -mod.adv | vt | -aspect | -tense |
| пазоқ | аппар | шықтыр, | ||
| пазоқ | аппар | шық | -(п)ДХр | |
| опять,снова | нести,уносить | выходить: СГД | -ОПОСР.ПРШ | |
| нар | гп | г.служ | -время | |
| pazoq | appar | šıq | -(p)DXr | |
| again | carry away | go out:Aktionsart | -INDIR.PST | |
| adv | vt | v.aux | -tense |
| уйғузоқ | келип | ||||
| уйғу | -(з)Х(н) | -ОК | кел | -(Х)п | |
| сон | -ПОСС.3.ЕД | -же | идти, приходить | -СОЕД | |
| сущ | -прин | -мод.нар | гн | -деепр | |
| uyγu | -(z)X(n) | -OK | kel | -(X)p | |
| sleep | -POSS.3.SG | -emphatic | come | -CONTEXT | |
| n | -possessor | -mod.adv | vi | -converb |
| узубыстыр. | |||
| узу | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| спать | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| гн | -аспект | -время | |
| uzu | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| sleep | -PERF | -INDIR.PST | |
| vi | -aspect | -tense |
Rus | Челбеген опять его сунул в мешок, снова понес, снова сморил его сон и он уснул. |
Eng | Chelbegen seized him and shoved him into the same sack, and carried him [home] again. [Then] he got tired again and fell asleep. |
| Машморуқ, | пайбаға | торбас | ||||
| Машморуқ | пайба | -ГА | торбас | |||
| Машморуқ | мешок | -ДАТ | мох | |||
| ис | сущ | -падеж | сущ | |||
| Mašmoruq | payba | -GA | torbas | |||
| Mashmoruck | bag | -DAT | moss | |||
| n.pers | n | -case | n |
| тықтап | ||
| тықта | -(Х)п | |
| всовывать,впихивать | -СОЕД | |
| гп | -деепр | |
| tıqta | -(X)p | |
| shove in | -CONTEXT | |
| vt | -converb |
| сала | пертир. | |||
| сал | -А | пер | -(п)ДХр | |
| класть:СГД | -ДПРА | дать:СГД2 | -ОПОСР.ПРШ | |
| г.служ | -деепр | г.служ | -время | |
| sal | -A | per | -(p)DXr | |
| put:Aktionsart | -GERA | give:Aktionsart2 | -INDIR.PST | |
| v.aux | -gerund | v.aux | -tense |
Rus | Машмарук в мешок ( вместо себя) натолкал мха. |
Eng | Mashmaruk filled the sack with moss [and ran away]. |
| Челбеген | эмге | парғаны, | ||||
| Челбеген | эм | -ГА | пар | -ГАн | -(з)Х(н) | |
| Челбеген | дом | -ДАТ | идти | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | |
| ис | сущ | -падеж | гн | -прич | -прин | |
| Čelbegen | em | -GA | par | -GAn | -(z)X(n) | |
| Chelbegen | house | -DAT | go | -PERF | -POSS.3.SG | |
| n.pers | n | -case | vi | -part | -possessor |
| паллары | пазоқ | |||||
| пала | -ЛАр | -(з)Х(н) | пазоқ | |||
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.3.ЕД | опять,снова | |||
| сущ | -число | -прин | нар | |||
| pala | -LAr | -(z)X(n) | pazoq | |||
| child, kid | -PL | -POSS.3.SG | again | |||
| n | -plural | -possessor | adv |
| сарнашчаттырлар: | Абий, | абий | ||||||
| сарна | -(Х)ш | -(п)чаттыр | -ЛАр | абий | абий | |||
| петь | -реципр | -ОПОСР.НСТ | -МН | отец | отец | |||
| гп | -залог | -время | -число | сущ | сущ | |||
| sarna | -(X)š | -(p)čattır | -LAr | abiy | abiy | |||
| sing | -recipr | -INDIR.PRS | -PL | father | father | |||
| vt | -voice | -tense | -plural | n | n |
| ийара, | Торбас, | тықтап, | акелча. | |||
| ийара | торбас | тықта | -(Х)п | акел | -(п)ча | |
| многоголовый | мох | всовывать,впихивать | -СОЕД | приносить | -НСТ | |
| прил | сущ | гп | -деепр | гп | -время | |
| iyara | torbas | tıqta | -(X)p | akel | -(p)ča | |
| many-headed | moss | shove in | -CONTEXT | take along, bring | -PRS | |
| adj | n | vt | -converb | vt | -tense |
Rus | Челбеген пошел (к себе) домой, а его дети опять поют: Отец, отец многоголовый мох несет. |
Eng | When Chelbegen went home his children were singing again: Father, father many-headed is carrying moss. |
| Тарыныбыстыр. | |||
| тарын | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| обижаться | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| гн | -аспект | -время | |
| tarın | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| be offended | -PERF | -INDIR.PST | |
| vi | -aspect | -tense |
Rus | Обиделся он. |
Eng | He felt offence. |
| Челбеген | анаң | |||
| Челбеген | анаң | |||
| Челбеген | потом,затем | |||
| ис | мест-нар | |||
| Čelbegen | anaŋ | |||
| Chelbegen | then | |||
| n.pers | pron-adv |
| кöргени: | |||
| кöр | -ГАн | -(з)Х(н) | |
| видеть, смотреть | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | |
| гп | -прич | -прин | |
| kör | -GAn | -(z)X(n) | |
| see, look | -PERF | -POSS.3.SG | |
| vt | -part | -possessor |
| шынап, | торбас | |
| шынап | торбас | |
| действительно, на самом деле | мох | |
| нар | сущ | |
| šınap | torbas | |
| in fact, really | moss | |
| adv | n |
| пол | партыр. | ||
| пол | пар | -(п)ДХр | |
| быть,существовать | уходить:СГД | -ОПОСР.ПРШ | |
| гн | г.служ | -время | |
| pol | par | -(p)DXr | |
| be, exist | go:Aktionsart | -INDIR.PST | |
| vi | v.aux | -tense |
Rus | Челбеген посмотрел: действительно, мох. |
Eng | Chelbegen glanced into the sack: there really was moss. |
| Челбеген | пазоқ | қарчы | ||
| Челбеген | пазоқ | қарчы | ||
| Челбеген | опять,снова | назад,обратно | ||
| ис | нар | нар | ||
| Čelbegen | pazoq | qarčı | ||
| Chelbegen | again | back | ||
| n.pers | adv | adv |
| чÿгÿртир, | парып | |||
| чÿгÿр | -(п)ДХр | пар | -(Х)п | |
| бежать | -ОПОСР.ПРШ | идти | -СОЕД | |
| гн | -время | гн | -деепр | |
| čügür | -(p)DXr | par | -(X)p | |
| run | -INDIR.PST | go | -CONTEXT | |
| vi | -tense | vi | -converb |
| кöргени: | Машморуқ, | |||||
| кöр | -ГАн | -(з)Х(н) | Машморуқ | |||
| видеть, смотреть | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | Машморуқ | |||
| гп | -прич | -прин | ис | |||
| kör | -GAn | -(z)X(n) | Mašmoruq | |||
| see, look | -PERF | -POSS.3.SG | Mashmoruck | |||
| vt | -part | -possessor | n.pers |
| пазоқ, | қыра | шапчатыр. | |||
| пазоқ | қыра | шап | -(п)чаттыр | ||
| опять,снова | пашня,поле | обрабатывать | -ОПОСР.НСТ | ||
| нар | сущ | гп | -время | ||
| pazoq | qıra | šap | -(p)čattır | ||
| again | ploughed field, field | work | -INDIR.PRS | ||
| adv | n | vt | -tense |
Rus | Челбеген опять побежал обратно, прибежал и видит: Машмарук снова работает на пашне. |
Eng | Chelbegen run back again and saw that Mashmaruk was working on the ploughed field again. |
| "Келзең, | пеере, | Машморуқ, | |||
| кел | -ЗАң | пеере | Машморуқ | ||
| идти, приходить | -ИМП.2.ЕД.ВЕЖЛ | сюда | Машморуқ | ||
| гн | -наклон | нар | ис | ||
| kel | -ZAŋ | peere | Mašmoruq | ||
| come | -IMP.2.SG.HON | here | Mashmoruck | ||
| vi | -mood | adv | n.pers |
| пажым | кöре | |||
| паш | -(Х)м | кöр | -А | |
| голова | -ПОСС.1.ЕД | видеть, смотреть | -ДПРА | |
| сущ | -прин | гп | -деепр | |
| paš | -(X)m | kör | -A | |
| head | -POSS.1.SG | see, look | -GERA | |
| n | -possessor | vt | -gerund |
| перзең? | ||
| пер | -ЗАң | |
| дать:СГД1 | -ИМП.2.ЕД.ВЕЖЛ | |
| г.служ | -наклон | |
| per | -ZAŋ | |
| give:Aktionsart1 | -IMP.2.SG.HON | |
| v.aux | -mood |
Rus | Иди сюда, Машмарук, посмтори мою голову! |
Eng | Come here, Mashmaruk, look at my head! |
| Тарбажыңы | таға | |||||
| тарбаш | -(Х)ң | -НЫ | таг | -ГА | ||
| грабли | -ПОСС.2.ЕД | -ВИН | гора | -ДАТ | ||
| сущ | -прин | -падеж | сущ | -падеж | ||
| tarbaš | -(X)ŋ | -NI | tag | -GA | ||
| rake | -POSS.2.SG | -ACC | mountain | -DAT | ||
| n | -possessor | -case | n | -case |
| ташта, | абылыңны | |||
| ташта | абыл | -(Х)ң | -НЫ | |
| бросать, кидать | тип кетменя | -ПОСС.2.ЕД | -ВИН | |
| гп | сущ | -прин | -падеж | |
| tašta | abıl | -(X)ŋ | -NI | |
| trow | kind of chopper | -POSS.2.SG | -ACC | |
| vt | n | -possessor | -case |
| суға | ташта!" | |||||
| суг | -ГА | ташта | ||||
| река | -ДАТ | бросать, кидать | ||||
| сущ | -падеж | гп | ||||
| sug | -GA | tašta | ||||
| river | -DAT | trow | ||||
| n | -case | vt |
Rus | Грабли свои брось на гору, мотыгу свою - в воду! |
Eng | Through your rake to the mountain, through your hoe into the water! |
| Машморуқ | келип, | |||
| Машморуқ | кел | -(Х)п | ||
| Машморуқ | идти, приходить | -СОЕД | ||
| ис | гн | -деепр | ||
| Mašmoruq | kel | -(X)p | ||
| Mashmoruck | come | -CONTEXT | ||
| n.pers | vi | -converb |
| Челбегенниң | пажын | |||||
| Челбеген | -НХң | паш | -(з)Хн | |||
| Челбеген | -РОД | голова | -ПОСС.3.ВИН | |||
| ис | -падеж | сущ | -падеж | |||
| Čelbegen | -NXŋ | paš | -(z)Xn | |||
| Chelbegen | -GEN | head | -POSS.3.ACC | |||
| n.pers | -case | n | -case |
| кöргени, | |||
| кöр | -ГАн | -(з)Х(н) | |
| видеть, смотреть | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | |
| гп | -прич | -прин | |
| kör | -GAn | -(z)X(n) | |
| see, look | -PERF | -POSS.3.SG | |
| vt | -part | -possessor |
| Челбеген | Машморуқты | пазоқ | қапқа | |||||
| Челбеген | Машморуқ | -НЫ | пазоқ | қап | -ГА | |||
| Челбеген | Машморуқ | -ВИН | опять,снова | мешок | -ДАТ | |||
| ис | ис | -падеж | нар | сущ | -падеж | |||
| Čelbegen | Mašmoruq | -NI | pazoq | qap | -GA | |||
| Chelbegen | Mashmoruck | -ACC | again | bag | -DAT | |||
| n.pers | n.pers | -case | adv | n | -case |
| суғубыстыр. | |||
| суқ | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| засовывать | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| гп | -аспект | -время | |
| suq | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| thrust into | -PERF | -INDIR.PST | |
| vt | -aspect | -tense |
Rus | Когда Машморук подошел и стал смотреть голову Челбегена, Чельбеген снова засунул Машморука в мешок. |
Eng | When Mashmaruk came up anew and began to look at Chelbegen's head the latter put him into the sack again. |
| Челбеген | тарын | |||
| Челбеген | тарын | |||
| Челбеген | рассердиться,разгневаться | |||
| ис | гн | |||
| Čelbegen | tarın | |||
| Chelbegen | be angry with | |||
| n.pers | vi |
| келип, | пар | |||
| кел | -(Х)п | пар | ||
| приходить:СГД | -СОЕД | идти | ||
| г.служ | -деепр | гн | ||
| kel | -(X)p | par | ||
| come:Aktionsart | -CONTEXT | go | ||
| v.aux | -converb | vi |
| шықтыр. | ||
| шық | -(п)ДХр | |
| выходить: СГД | -ОПОСР.ПРШ | |
| г.служ | -время | |
| šıq | -(p)DXr | |
| go out:Aktionsart | -INDIR.PST | |
| v.aux | -tense |
Rus | Челбеген рассердился и [назад] пошел. |
Eng | Chelbegen got angry and left [for his place]. |
| Уйғузы | кел | шықтыр, | |||
| уйғу | -(з)Х(н) | кел | шық | -(п)ДХр | |
| сон | -ПОСС.3.ЕД | идти, приходить | выходить: СГД | -ОПОСР.ПРШ | |
| сущ | -прин | гн | г.служ | -время | |
| uyγu | -(z)X(n) | kel | šıq | -(p)DXr | |
| sleep | -POSS.3.SG | come | go out:Aktionsart | -INDIR.PST | |
| n | -possessor | vi | v.aux | -tense |
| Челбеген | паза | узубаан | парчатыр. | ||||
| Челбеген | паза | узу | -БААн | пар | -(п)чаттыр | ||
| Челбеген | больше (не) | спать | -ОТРИЦ | идти | -ОПОСР.НСТ | ||
| ис | нар | гн | -деепр | гн | -время | ||
| Čelbegen | paza | uzu | -BAAn | par | -(p)čattır | ||
| Chelbegen | not anymore | sleep | -NEG | go | -INDIR.PRS | ||
| n.pers | adv | vi | -converb | vi | -tense |
Rus | Сон стал его одолевать, Челбеген же шел и не спал. |
Eng | He felt sleepy again, but he was walking without a rest (lit.: was not sleeping). |
| Паллары | пазоқ | |||||
| пала | -ЛАр | -(з)Х(н) | пазоқ | |||
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.3.ЕД | опять,снова | |||
| сущ | -число | -прин | нар | |||
| pala | -LAr | -(z)X(n) | pazoq | |||
| child, kid | -PL | -POSS.3.SG | again | |||
| n | -plural | -possessor | adv |
| сарнап | ||||
| сарна | -(Х)п | |||
| петь | -СОЕД | |||
| гп | -деепр | |||
| sarna | -(X)p | |||
| sing | -CONTEXT | |||
| vt | -converb |
| шықтырлар: | Абий, | |||||
| шық | -(п)ДХр | -ЛАр | абий | |||
| выходить: СГД | -ОПОСР.ПРШ | -МН | отец | |||
| г.служ | -время | -число | сущ | |||
| šıq | -(p)DXr | -LAr | abiy | |||
| go out:Aktionsart | -INDIR.PST | -PL | father | |||
| v.aux | -tense | -plural | n |
| абий | ийара, | Машморуқты | ақкелча. | ||||
| абий | ийара | Машморуқ | -НЫ | ақкел | -(п)ча | ||
| отец | многоголовый | Машморуқ | -ВИН | приносить | -НСТ | ||
| сущ | прил | ис | -падеж | гп | -время | ||
| abiy | iyara | Mašmoruq | -NI | aqkel | -(p)ča | ||
| father | many-headed | Mashmoruck | -ACC | take along, bring | -PRS | ||
| n | adj | n.pers | -case | vt | -tense |
Rus | Дети его снова запели: Отец, отец многоголовый несет Машмарука. |
Eng | His children began to sing again: Father, father many-headed is carrying Mashmaruk. |
| Челбеген | ақкелип, | |||
| Челбеген | ақкел | -(Х)п | ||
| Челбеген | приносить | -СОЕД | ||
| ис | гп | -деепр | ||
| Čelbegen | aqkel | -(X)p | ||
| Chelbegen | take along, bring | -CONTEXT | ||
| n.pers | vt | -converb |
| қапты | шеш | келип, | ||||
| қап | -НЫ | шеш | кел | -(Х)п | ||
| мешок | -ВИН | развязывать | приходить:СГД | -СОЕД | ||
| сущ | -падеж | гп | г.служ | -деепр | ||
| qap | -NI | šeš | kel | -(X)p | ||
| bag | -ACC | untie | come:Aktionsart | -CONTEXT | ||
| n | -case | vt | v.aux | -converb |
| Машморуқты | шығартыр. | ||||
| Машморуқ | -НЫ | шығар | -(п)ДХр | ||
| Машморуқ | -ВИН | выпускать | -ОПОСР.ПРШ | ||
| ис | -падеж | гп | -время | ||
| Mašmoruq | -NI | šıγar | -(p)DXr | ||
| Mashmoruck | -ACC | ||||
| n.pers | -case |
Rus | Челбеген принес, развязал мешок, выпустил Машмарука. |
Eng | Chelbegen brought and untied the sackand let Mashmaruk go out. |
| "Тоқталар, | ||
| тоқта | -ЛАр | |
| повременить,подождать | -МН | |
| гн | -число | |
| toqta | -LAr | |
| wait with, delay | -PL | |
| vi | -plural |
| палаларым, | |||
| пала | -ЛАр | -(Х)м | |
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.1.ЕД | |
| сущ | -число | -прин | |
| pala | -LAr | -(X)m | |
| child, kid | -PL | -POSS.1.SG | |
| n | -plural | -possessor |
| мен | иштерге | пар | ||||
| мен | иште | -(А)рГА | пар | |||
| я | делать, работать | -ИНФ | идти | |||
| мест-сущ | гп | -деепр | гн | |||
| men | ište | -(A)rGA | par | |||
| I | do, work | -INF | go | |||
| pron-n | vt | -gerund | vi |
| келей, | эт | шаркоға | пыжыр | |||||
| кел | -(А)й | эт | шарко | -ГА | пыжыр | |||
| приходить:СГД | -ИМП.1.ЕД | мясо | жаркое | -ДАТ | готовить (еду) | |||
| г.служ | -наклон | сущ | сущ | -падеж | гп | |||
| kel | -(A)y | et | šarko | -GA | pıžır | |||
| come:Aktionsart | -IMP.1.SG | meat | roast | -DAT | prepare ? | |||
| v.aux | -mood | n | n | -case | vt |
| салғла". | ||
| сал | -ГЫлА | |
| класть:СГД | -ИМП.2.МН | |
| г.служ | -наклон | |
| sal | -GIlA | |
| put:Aktionsart | -IMP.2.PL | |
| v.aux | -mood |
Rus | Погодите, дети, я пойду [кое-что] сделать, [а] вы готовьте жаркое. |
Eng | Wait a bit, children, I shall go on business (lit.: to do something) and you should prepare the roast [meat] (lit.: cook the roast). |
| Челбеген | парыбыстыр. | |||
| Челбеген | пар | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| Челбеген | уходить | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| ис | гн | -аспект | -время | |
| Čelbegen | par | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| Chelbegen | leave, walk/go away | -PERF | -INDIR.PST | |
| n.pers | vi | -aspect | -tense |
Rus | Челбеген ушел. |
Eng | Chelbegen went away. |
| Машморуқ | ааны | уғуп | |||
| Машморуқ | ааны | уқ | -(Х)п | ||
| Машморуқ | ол:ВИН | слушать,слышать | -СОЕД | ||
| ис | мест-сущ | гп | -деепр | ||
| Mašmoruq | aanı | uq | -(X)p | ||
| Mashmoruck | ol:ACC | listen, hear | -CONTEXT | ||
| n.pers | pron-n | vt | -converb |
| алып, | Челбегенниң | ||||
| ал | -(Х)п | Челбеген | -НХң | ||
| брать:СГД | -СОЕД | Челбеген | -РОД | ||
| г.служ | -деепр | ис | -падеж | ||
| al | -(X)p | Čelbegen | -NXŋ | ||
| take:Aktionsart | -CONTEXT | Chelbegen | -GEN | ||
| v.aux | -converb | n.pers | -case |
| палаларын | öдÿр | |||||
| пала | -ЛАр | -(з)Хн | öдÿр | |||
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.3.ВИН | убивать | |||
| сущ | -число | -падеж | гп | |||
| pala | -LAr | -(z)Xn | ödür | |||
| child, kid | -PL | -POSS.3.ACC | kill | |||
| n | -plural | -case | vt |
| келип, | пыжырып | |||||
| кел | -(Х)п | пыжыр | -(Х)п | |||
| приходить:СГД | -СОЕД | варить | -СОЕД | |||
| г.служ | -деепр | гп | -деепр | |||
| kel | -(X)p | pıžır | -(X)p | |||
| come:Aktionsart | -CONTEXT | boil | -CONTEXT | |||
| v.aux | -converb | vt | -converb |
| сала | пертир. | |||
| сал | -А | пер | -(п)ДХр | |
| класть:СГД | -ДПРА | дать:СГД1 | -ОПОСР.ПРШ | |
| г.служ | -деепр | г.служ | -время | |
| sal | -A | per | -(p)DXr | |
| put:Aktionsart | -GERA | give:Aktionsart1 | -INDIR.PST | |
| v.aux | -gerund | v.aux | -tense |
Rus | Машмарук услышал это (то, что Челбеген ушел), убил детей Челбегена, стал их варить (вместо себя). |
Eng | Mashmaruk heard it, killed Chelbegen's children and began to boil them instead. |
| Челбеген | келип, | ||
| Челбеген | кел | -(Х)п | |
| Челбеген | идти, приходить | -СОЕД | |
| ис | гн | -деепр | |
| Čelbegen | kel | -(X)p | |
| Chelbegen | come | -CONTEXT | |
| n.pers | vi | -converb |
| чип | шықтыр, | |||
| чи | -(Х)п | шық | -(п)ДХр | |
| есть,кушать | -СОЕД | выходить: СГД | -ОПОСР.ПРШ | |
| гп | -деепр | г.служ | -время | |
| či | -(X)p | šıq | -(p)DXr | |
| eat | -CONTEXT | go out:Aktionsart | -INDIR.PST | |
| vt | -converb | v.aux | -tense |
| палаларын | |||
| пала | -ЛАр | -(з)Хн | |
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.3.ВИН | |
| сущ | -число | -падеж | |
| pala | -LAr | -(z)Xn | |
| child, kid | -PL | -POSS.3.ACC | |
| n | -plural | -case |
| қыйғырып | |||
| қыйғыр | -(Х)п | ||
| кричать | -СОЕД | ||
| гп | -деепр | ||
| qıyγır | -(X)p | ||
| shout, cry | -CONTEXT | ||
| vt | -converb |
| шықтыр: | Келаар, | |||
| шық | -(п)ДХр | кел | -(л)аар | |
| выходить: СГД | -ОПОСР.ПРШ | идти, приходить | -ИМП.2.МН | |
| г.служ | -время | гн | -наклон | |
| šıq | -(p)DXr | kel | -(l)aar | |
| go out:Aktionsart | -INDIR.PST | come | -IMP.2.PL | |
| v.aux | -tense | vi | -mood |
| келаар | палаларым, | ||||
| кел | -(л)аар | пала | -ЛАр | -(Х)м | |
| идти, приходить | -ИМП.2.МН | ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.1.ЕД | |
| гн | -наклон | сущ | -число | -прин | |
| kel | -(l)aar | pala | -LAr | -(X)m | |
| come | -IMP.2.PL | child, kid | -PL | -POSS.1.SG | |
| vi | -mood | n | -plural | -possessor |
| Эт | чилаар, | |||
| эт | чи | -(л)аар | ||
| мясо | есть,кушать | -ИМП.2.МН | ||
| сущ | гп | -наклон | ||
| et | či | -(l)aar | ||
| meat | eat | -IMP.2.PL | ||
| n | vt | -mood |
| палаларым! | |||
| пала | -ЛАр | -(Х)м | |
| ребенок, дитя | -МН | -ПОСС.1.ЕД | |
| сущ | -число | -прин | |
| pala | -LAr | -(X)m | |
| child, kid | -PL | -POSS.1.SG | |
| n | -plural | -possessor |
Rus | Челбеген пришел, стал есть и кричать своих детей: Идите, идите, дети мои, Ешьте мясо, дети мои! |
Eng | Chelbegen returned home, began to eat [the meat] and call for his children: Come, come here, my children, eat meat, my children. |
| Челбеген | анаң | |||
| Челбеген | анаң | |||
| Челбеген | потом,затем | |||
| ис | мест-нар | |||
| Čelbegen | anaŋ | |||
| Chelbegen | then | |||
| n.pers | pron-adv |
| кöрибискени: | ||||
| кöр | -(Х)БХс | -ГАн | -(з)Х(н) | |
| видеть, смотреть | -ПЕРФ | -ПЕРФ | -ПОСС.3.ЕД | |
| гп | -аспект | -прич | -прин | |
| kör | -(X)BXs | -GAn | -(z)X(n) | |
| see, look | -PERF | -PERF | -POSS.3.SG | |
| vt | -aspect | -part | -possessor |
| пирда | пала | ||||
| пирда | пала | ||||
| хоть какой | ребенок, дитя | ||||
| мест-прил | сущ | ||||
| pirda | pala | ||||
| any | child, kid | ||||
| pron-adj | n |
| чоқ | ||||
| чоқ | ||||
| отсутствие (нет) | ||||
| сущ | ||||
| čoq | ||||
| there is no | ||||
| n |
| полтыр. | |||
| пол | -(п)ДХр | ||
| быть,существовать | -ОПОСР.ПРШ | ||
| гн | -время | ||
| pol | -(p)DXr | ||
| be, exist | -INDIR.PST | ||
| vi | -tense |
Rus | Посмотрел Челбеген - детей нет. |
Eng | Chelbegen looked around - there were no children. |
| Уломна | Челбеген | |||
| уломна | Челбеген | |||
| тут же,сразу же | Челбеген | |||
| нар | ис | |||
| ulomna | Čelbegen | |||
| right here, right now | Chelbegen | |||
| adv | n.pers |
| тарыныбыстыр, | |||
| тарын | -(Х)БХс | -(п)ДХр | |
| рассердиться,разгневаться | -ПЕРФ | -ОПОСР.ПРШ | |
| гн | -аспект | -время | |
| tarın | -(X)BXs | -(p)DXr | |
| be angry with | -PERF | -INDIR.PST | |
| vi | -aspect | -tense |
| Машморуққа | келтир. | |||||
| Машморуқ | -ГА | кел | -(п)ДХр | |||
| Машморуқ | -ДАТ | идти, приходить | -ОПОСР.ПРШ | |||
| ис | -падеж | гн | -время | |||
| Mašmoruq | -GA | kel | -(p)DXr | |||
| Mashmoruck | -DAT | come | -INDIR.PST | |||
| n.pers | -case | vi | -tense |
Rus | И сразу же рассердился (догадавшись), пришел к Машмаруку. |
Eng | He immediately got angry and came to Mashmaruk's place. |
| "Машморуқ | қайдазың?" | ||||
| Машморуқ | қайда | -ЗЫң | |||
| Машморуқ | где | -2.ЕД | |||
| ис | мест-нар | -лицо | |||
| Mašmoruq | qayda | -ZIŋ | |||
| Mashmoruck | where | -2.SG | |||
| n.pers | pron-adv | -person |
Rus | Машмарук, где ты? |
Eng | Mashmaruk, where are you? |
| Машморуқ | шерге | |||
| Машморуқ | шерге | |||
| Машморуқ | кровать | |||
| ис | сущ | |||
| Mašmoruq | šerge | |||
| Mashmoruck | bad | |||
| n.pers | n |
| алтынға | кирибистир, | |||||||
| алт | -(з)Х(н) | -ГА | кир | -(Х)БХс | -ДХр | |||
| под | -ПОСС.3.ЕД | -ДАТ | (с)прятаться | -ПЕРФ | -кауз | |||
| сущ.служ | -прин | -падеж | гн | -аспект | -залог | |||
| alt | -(z)X(n) | -GA | kir | -(X)BXs | -DXR | |||
| under | -POSS.3.SG | -DAT | hide | -PERF | -caus | |||
| n.aux | -possessor | -case | vi | -aspect | -voice |
| қайнапчыған | суг | тудунуп | ||||||
| қайна | -(Х)п | -(п)чыған | суг | тудун | -(Х)п | |||
| кипеть | -СОЕД | -ИМПЕРФ | вода | держать | -СОЕД | |||
| гн | -деепр | -прич | сущ | гп | -деепр | |||
| qayna | -(X)p | -(p)čıγan | sug | tudun | -(X)p | |||
| boil | -CONTEXT | -IMPERF | water | hold firmly | -CONTEXT | |||
| vi | -converb | -part | n | vt | -converb |
| алтыр. | ||||
| ал | -(п)ДХр | |||
| брать:СГД | -ОПОСР.ПРШ | |||
| г.служ | -время | |||
| al | -(p)DXr | |||
| take:Aktionsart | -INDIR.PST | |||
| v.aux | -tense |
Rus | Машмарук залез под кровать и держит в руках кипящую воду. |
Eng | Mashmaruk hide under the bed and prepared boiling water (lit.: held boiling water). |
| Челбеген | келип | ||||
| Челбеген | кел | -(Х)п | |||
| Челбеген | идти, приходить | -СОЕД | |||
| ис | гн | -деепр | |||
| Čelbegen | kel | -(X)p | |||
| Chelbegen | come | -CONTEXT | |||
| n.pers | vi | -converb |
| қабарда, | изиг | |||||
| қап | -(А)рдА | изиг | ||||
| хватать,схватить | -ТЕМПОР | горячий | ||||
| гп | -деепр | прил | ||||
| qap | -(A)rdA | izig | ||||
| grip | -TEMPOR | hot | ||||
| vt | -gerund | adj |
| суғ | шажып | пертир. | |||||
| суг | шаш | -(Х)п | пер | -(п)ДХр | |||
| вода | брызгать | -СОЕД | дать:СГД2 | -ОПОСР.ПРШ | |||
| сущ | гп | -деепр | г.служ | -время | |||
| sug | šaš | -(X)p | per | -(p)DXr | |||
| water | splash | -CONTEXT | give:Aktionsart2 | -INDIR.PST | |||
| n | vt | -converb | v.aux | -tense |
Rus | Челбеген подошел, хотел схватить, но был облит горячей водой. Досл.: Челбеген подошел, [в тот момент] когда он хотел схватить [Машморука], горячая вода на него брызнула. |
Eng | Chelbegen came close to him and wanted to seize him, but the boiling water hurt him [Chelbegen] (lit.: dropped on him). |
| Челбеген | изиге | кöйтÿр. | ||||||
| Челбеген | изиг | -ГА | кöй | -(п)ДХр | ||||
| Челбеген | жар | -ДАТ | гореть | -ОПОСР.ПРШ | ||||
| ис | сущ | -падеж | гн | -время | ||||
| Čelbegen | izig | -GA | köy | -(p)DXr | ||||
| Chelbegen | heat | -DAT | burn | -INDIR.PST | ||||
| n.pers | n | -case | vi | -tense |
Rus | Челбеген ошпарился. |
Eng | Chelbegen was scalded. |
| Челбеген | қыйғыртыр: | Машморуқ, | |||||||
| Челбеген | қыйғыр | -(п)ДХр | Машморуқ | ||||||
| Челбеген | кричать | -ОПОСР.ПРШ | Машморуқ | ||||||
| ис | гп | -время | ис | ||||||
| Čelbegen | qıyγır | -(p)DXr | Mašmoruq | ||||||
| Chelbegen | shout, cry | -INDIR.PST | Mashmoruck | ||||||
| n.pers | vt | -tense | n.pers |
| қайаға | парып | чажынай? | |||||
| қайаға | пар | -(Х)п | чажын | -(А)й | |||
| куда | идти | -СОЕД | таиться, прятаться | -ИМП.1.ЕД | |||
| мест-нар | гн | -деепр | гн | -наклон | |||
| qayaγa | par | -(X)p | čažın | -(A)y | |||
| where | go | -CONTEXT | hide | -IMP.1.SG | |||
| pron-adv | vi | -converb | vi | -mood |
Rus | Челбеген закричал: - Машмарук, куда мне идти прятаться? |
Eng | Chelbegen shouted: "Mashmaruk, where should I go to hide?" |
| Кöк | мусқа | парып | чажын! | ||||||||
| кöк | мус | -ГА | пар | -(Х)п | чажын | ||||||
| синий | лед | -ДАТ | идти | -СОЕД | таиться, прятаться | ||||||
| прил | сущ | -падеж | гн | -деепр | гн | ||||||
| kök | mus | -GA | par | -(X)p | čažın | ||||||
| blue | ice | -DAT | go | -CONTEXT | hide | ||||||
| adj | n | -case | vi | -converb | vi |
Rus | Иди, прячься на синем льду. |
Eng | Go and hide on the blue ice. |
| Челбеген | мусқа | чажынып | |||||
| Челбеген | мус | -ГА | чажын | -(Х)п | |||
| Челбеген | лед | -ДАТ | таиться, прятаться | -СОЕД | |||
| ис | сущ | -падеж | гн | -деепр | |||
| Čelbegen | mus | -GA | čažın | -(X)p | |||
| Chelbegen | ice | -DAT | hide | -CONTEXT | |||
| n.pers | n | -case | vi | -converb |
| тоң | партыр. | ||||
| тоң | пар | -(п)ДХр | |||
| мерзнуть,замерзать | уходить:СГД | -ОПОСР.ПРШ | |||
| гн | г.служ | -время | |||
| toŋ | par | -(p)DXr | |||
| freeze | go:Aktionsart | -INDIR.PST | |||
| vi | v.aux | -tense |
Rus | Челбеген, во льду прячась, замерз. |
Eng | Hiding on the blue ice [Chelbegen], got frozen to death. |
| Машморуқ | анаң | соонда | маттап | ||||
| Машморуқ | анаң | соонда | маттап | ||||
| Машморуқ | ол:ИСХ | после | очень, весьма | ||||
| ис | мест-сущ | псл | нар | ||||
| Mašmoruq | anaŋ | soonda | mattap | ||||
| Mashmoruck | ol:ABL | after | very, highly | ||||
| n.pers | pron-n | postp | adv |
| ÿр | чаттыр. | ||||
| ÿр | чат | -(п)ДХр | |||
| долго | жить | -ОПОСР.ПРШ | |||
| нар | гн | -время | |||
| ür | čat | -(p)DXr | |||
| for a long time | live | -INDIR.PST | |||
| adv | vi | -tense |
Rus | Машмарук после этого еще долго жил. |
Eng | Mashmaruk lived a long life afterwards. |